Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 142) | (Псалмів 144) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Давид — про Голіафа. Благословенний Господь, Бог мій, Який вишколює мої руки до бою, а мої пальці — до війни.
  • Ein Psalm Davids. HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen
  • Він — моя милість, моя охорона, мій помічник, мій визволитель і мій захисник. На Нього я покладаю надію, Він підпорядковує мені мій народ.
  • und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.
  • Господи, хто така людина, що Ти об’явився їй, і людський син, що поважаєш його?
  • Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.
  • Людина схожа до марноти, — її дні проминають, як тінь.
  • Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.
  • Господи, нахили Своє небо, зійди, доторкнися до гір — і задимляться.
  • Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
  • Блисни блискавицею — і розпорошиш їх, пошли Свої стріли — і затрясеш ними.
  • Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)
  • Пошли Свою руку з висоти, визволи мене, врятуй мене від великих бід, від руки чужих синів,
  • HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
  • уста яких говорили марне, а їхня правиця — це правиця неправди.
  • Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.
  • Боже, заспіваю Тобі пісню нову, на десятиструнному псалтирі заграю Тобі,
  • Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.
  • що даєш царям порятунок, спасаєш Давида, Свого раба, від згубного меча.
  • Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
  • Визволи мене і спаси мене з рук синів чужинців, уста яких промовляли марне, а їхня правиця — це правиця неправди.
  • HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen
  • Їхні сини, як нові саджанці, посаджені в їхній молодості, а дочки їхні — гарні, подібні до храму.
  • und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.

  • ← (Псалмів 142) | (Псалмів 144) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026