Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Псалом хвали, Давида. Я буду величати Тебе, мій Боже, мій царю! Буду благословляти Твоє Ім’я навіки й навіки-віків.
Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,
Щодня буду благословляти Тебе і славити Твоє Ім’я навіки й навіки-віків.
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwingt.
Великий Господь, гідний найвищої хвали, і величі Його немає границі.
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
Рід за родом буде хвалити Твої діла, — вони звіщатимуть про Твою могутність,
Ist doch der Mensch gleich wie nichts; seine Zeit fährt dahin wie ein Schatten.
говоритимуть про велику славу Твоєї святині, оповідатимуть про Твої дивовижні діла,
HERR, neige deine Himmel und fahre herab; rühre die Berge an, daß sie rauchen;
будуть розказувати про Твою грізну силу й описувати Твою велич.
laß blitzen und zerstreue sie; schieße deine Strahlen und schrecke sie;
Передаватимуть вони пам’ять про Твою велику доброту і Твоєю праведністю будуть радіти.
strecke deine Hand aus von der Höhe und erlöse mich und errette mich von großen Wassern, von der Hand der Kinder der Fremde,
Щедрий і милосердний Господь, довготерпеливий і дуже милостивий.
deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch.
Господь добрий до всіх; Його щедроти — на всіх Його ділах.
Gott, ich will dir ein neues Lied singen, ich will dir spielen auf dem Psalter von zehn Saiten,
Хай прославляють Тебе, Господи, усі Твої діла, хай благословляють Тебе всі Твої праведні.
der du den Königen Sieg gibst und erlösest deinen Knecht David vom mörderischen Schwert des Bösen.
Вони розголошуватимуть славу Твого царства й розповідатимуть про Твою могутність,
Erlöse mich auch und errette mich von der Hand der Kinder der Fremde, deren Mund redet unnütz, und ihre Werke sind falsch,
щоб об’явити людським синам про Твою силу та славу величі Твого царства.
daß unsere Söhne aufwachsen in ihrer Jugend wie die Pflanzen, und unsere Töchter seien wie die ausgehauenen Erker, womit man Paläste ziert;
Твоє царство — царство на всі віки, Твоє панування — на всі роди й покоління. 13a Вірний Господь у Своїх словах і праведний — у всіх Своїх ділах.
daß unsere Kammern voll seien und herausgeben können einen Vorrat nach dem andern; daß unsere Schafe tragen 1000 und 10,000 auf unsern Triften;
Господь підтримує всіх, які похитнулися, і підносить усіх повалених.
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.