Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • На закінчення. Псалом Давида.
  • Für den Chormeister. Vom Knecht des HERRN, David, der dem HERRN die Worte dieses Liedes sagte an dem Tag, als ihn der HERR aus der Hand all seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte. Er sprach:
  • Небеса розповідають про Божу славу, а небозвід сповіщає про творіння Його рук.
  • Ich will dich lieben, HERR, meine Stärke,
  • День дневі передає вістку, а ніч ночі сповіщає знання.
  • HERR, du mein Fels und meine Burg und mein Retter; mein Gott, mein Fels, bei dem ich mich berge, mein Schild und Horn meines Heils, meine Zuflucht.
  • Немає мови, немає слів, де би не чулися їхні голоси.
  • Ich rufe: Der HERR sei hoch gelobt! und ich werde vor meinen Feinden gerettet.
  • По всій землі пішло їхнє відлуння, і їхні слова — до кінців світу! У сонці Він поставив своє поселення:
  • Mich umfingen die Fesseln des Todes und die Fluten des Verderbens erschreckten mich.
  • воно, як наречений, котрий виходить зі своєї світлиці; радітиме, наче велетень, який біжить дорогою.
  • Mich umstrickten die Fesseln der Unterwelt, über mich fielen die Schlingen des Todes.
  • Воно виходить від крайнеба і добігає крайнеба, і ніхто не сховається від його теплоти.
  • In meiner Not rief ich zum HERRN und schrie zu meinem Gott, er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, mein Hilfeschrei drang an seine Ohren.
  • Господній закон бездоганний, — він навертає душі. Господнє свідчення вірне, — воно робить мудрими дітей.
  • Da wankte und schwankte die Erde, die Grundfesten der Berge erbebten. Sie wankten, denn sein Zorn war entbrannt.
  • Господні постанови праведні, — вони звеселяють серце. Господня заповідь яскраво сяє, — вона дає світло очам.
  • Rauch stieg aus seiner Nase auf, aus seinem Mund kam verzehrendes Feuer, glühende Kohlen sprühten von ihm aus.
  • Господній страх чистий — він перебуває навіки-віків. Господні присуди справедливі, праведні самі по собі,
  • Er neigte den Himmel und fuhr herab, zu seinen Füßen dunkle Wolken.
  • їх бажають більше за золото і численні коштовні камені, вони солодші за мед і вощину.
  • Er fuhr auf dem Kerub und flog daher; er schwebte auf den Flügeln des Windes.
  • Адже Твій раб виконує їх. В їх дотриманні — велика нагорода.
  • Er machte Dunkelheit zu seinem Versteck, zu seiner Hütte um sich herum, dunkle Wasser, dichte Wolken.
  • Проступки хто зрозуміє? Від таємних моїх очисти мене
  • Aus dem Glanz vor ihm brachen seine Wolken hervor, Hagel und feurige Kohlen.
  • і стримай Свого раба від чужих. Якщо не запанують вони наді мною, тоді буду непорочним, стану чистим від тяжкого гріха,
  • Da ließ der HERR den Donner im Himmel erdröhnen, der Höchste ließ seine Stimme erschallen: Hagel und feurige Kohlen.
  • і слова моїх уст, і роздуми мого серця завжди будуть перед Тобою і Тобі до вподоби, Господи, — мій помічник і мій викупитель!
  • Da schoss er seine Pfeile und streute sie, er schleuderte Blitze und jagte sie dahin.

  • ← (Псалмів 17) | (Псалмів 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026