Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Чому розбушувалися люди, і народи задумали марноту?
Warum toben die Heiden, und die Völker reden so vergeblich?
Зійшлися земні царі, зібралися правителі разом проти Господа та проти Його Христа.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Die Könige der Erde lehnen sich auf, und die Herren ratschlagen miteinander wider den HERRN und seinen Gesalbten:
Розбиймо їхні кайдани і скиньмо із себе їхнє ярмо.
Lasset uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
Той, Хто живе на небі, висміє їх, Господь поглузує з них.
Aber der im Himmel wohnt, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
Тоді заговорить до них у Своєму гніві й у люті Своїй приведе їх у замішання.
Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
Я був поставлений Ним царем над Сіоном — Його святою горою,
Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
щоби сповіщати Господні накази. Господь сказав мені: Ти — Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
Ich will von der Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeuget;
Попроси в Мене — і дам Тобі народи у твою спадщину, — володіння Твоє до кінців землі.
heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Enden zum Eigentum.
Ти їх пастимеш залізним жезлом, розіб’єш їх, як глиняний посуд.
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.
Тож тепер, царі, зрозумійте, навчіться всі ви, які судите землю.
So lasset euch nun weisen, ihr Könige, und lasset euch züchtigen, ihr Richter auf Erden!
Служіть Господу зі страхом і радійте з Ним в трепеті.
Dienet dem HERRN mit Furcht und freuet euch mit Zittern!
Прийміть повчання, щоб Господь не розгнівався, і ви не щезли з дороги правди, коли зненацька спалахне Його гнів. Блаженні всі ті, хто на Нього надіється.
Küsset den Sohn, daß er nicht zürne und ihr umkommet auf dem Wege; denn sein Zorn wird bald entbrennen. Aber wohl allen, die auf ihn trauen!