Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 4) | (Псалмів 6) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На закінчення. Про ту, яка успадкує. Псалом Давида.
  • Ein Psalm Davids, vorzusingen, für das Erbe.
  • Господи, вислухай мої слова, зверни увагу на моє голосіння.
  • HERR, höre meine Worte, merke auf meine Rede!
  • Прислухайся до голосу мого благання, мій Царю і мій Боже, бо я, Господи, буду молитися до Тебе.
  • ( Vernimm mein Schreien, mein König und mein Gott; denn ich will vor dir beten.
  • Вранці Ти почуєш мій голос, — вдосвіта я стану перед Тобою, і [Ти зглянешся].
  • HERR, frühe wollest du meine Stimme hören; frühe will ich mich zu dir schicken und aufmerken.
  • Адже Ти — Бог, Який не може погодитися з беззаконням, і не поселиться біля Тебе той, хто чинить зло.
  • (Denn du bist nicht ein Gott, dem gottlos Wesen gefällt; wer böse ist, bleibt nicht vor dir.
  • Порушники закону не встоять перед Твоїми очима: Ти не злюбив усіх, які чинять беззаконня,
  • (Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
  • і вигубиш усіх, котрі говорять неправду. Кровожерною та підступною людиною гидує Господь.
  • (Du bringst die Lügner um; der HERR hat Greuel an den Blutgierigen und Falschen.
  • Я ж, за Твоїм великим милосердям, увійду до Твого дому, поклонюся до Твого святого храму — у Твоєму страсі.
  • Ich aber will in dein Haus gehen auf deine große Güte und anbeten gegen deinen heiligen Tempel in deiner Furcht.
  • Господи, заради моїх ворогів веди мене Своєю праведністю, Ти вирівняй переді мною Свою дорогу.
  • ( HERR, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
  • Адже на їхніх устах немає правди; їхнє серце — нікчемне; їхнє горло — відкрита могила; вони своїми язиками вчинили обман.
  • Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses; ihr Inwendiges ist Herzeleid. Ihr Rachen ist ein offenes Grab; mit ihren Zungen heucheln sie.
  • Суди їх, Боже, хай відступляться від своїх задумів; за їхню велику безбожність відкинь їх, бо вони вчинили Тобі велику прикрість, Господи.
  • Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind dir widerspenstig.
  • А всі, які надіються на Тебе, хай відчують радість. Вони веселитимуться повік, а Ти поселишся між ними. І будуть Тобою хвалитися всі ті, хто любить Твоє Ім’я, —
  • Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmst sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben.
  • бо Ти поблагословиш праведного. Господи, Ти наче щитом милості увінчав нас.
  • Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schilde.

  • ← (Псалмів 4) | (Псалмів 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026