Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • На закінчення. Псалом Давида,
  • Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
  • коли до нього прийшов пророк Натан, після того, як він увійшов до Вирсавії.
  • Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
  • Помилуй мене, Боже, з великої милості Своєї, і через велике Своє милосердя очисти беззаконня моє.
  • Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
  • Особливо обмий мене від мого беззаконня і очисти мене від мого гріха.
  • Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
  • Бо я знаю своє беззаконня, і мій гріх постійно переді мною.
  • Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
  • Проти Тебе єдиного я згрішив і вчинив негідне перед Тобою, щоби Ти виявився праведним у Своїх словах, і переміг, коли судитимешся.
  • Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
  • Я ж народився в беззаконнях, — у гріхах моя мати мене зачала.
  • Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
  • Ти ж, однак, полюбив правду й об’явив мені приховані й таємничі глибини Своєї мудрості.
  • Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
  • Покропиш мене гісопом — і я стану чистий. Обмий мене — і я стану біліший за сніг.
  • Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
  • Ти даси мені відчути радість і втіху — і радітимуть упокорені кості.
  • Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
  • Відверни Своє обличчя від моїх гріхів і зітри всі мої беззаконня.
  • Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
  • Створи в мені, Боже, чисте серце і віднови праведного духа в моєму нутрі.
  • Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
  • Не відкинь мене від Свого обличчя і не забери від мене Свого Святого Духа.
  • Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
  • Поверни мені радість Свого спасіння і зміцни мене Духом могутнім.
  • Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
  • Я навчатиму беззаконних Твоїх доріг, і безбожні навернуться до Тебе.
  • Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
  • Визволи мене від крові, Боже, Боже мого спасіння. Мій язик радісно проголошуватиме Твою справедливість.
  • Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
  • Господи, Ти відкриєш мої уста, — і мої уста звістять Тобі хвалу.
  • Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
  • Бо якщо би Ти забажав жертви, я приніс би. Та всепалення Тобі не до вподоби.
  • Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
  • Жертва Богові — це впокорений дух; Бог не погордує сумирним і впокореним серцем.
  • Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
  • Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
  • Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.
  • Тоді приємною буде Тобі жертва праведності, приношення і всепалення. Тоді приноситимуть на Твій жертовник телят.
  • Das hast du getan und ich soll schweigen? Meinst du, ich bin wie du? Ich halte es dir vor Augen und rüge dich.

  • ← (Псалмів 49) | (Псалмів 51) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026