Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
На закінчення. Псалом Давида,
Ein Psalm Asafs. Gott, ja Gott, der HERR, hat gesprochen, er rief die Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
коли до нього прийшов пророк Натан, після того, як він увійшов до Вирсавії.
Vom Zion her, der Krone der Schönheit, ging Gott auf in strahlendem Glanz.
Помилуй мене, Боже, з великої милості Своєї, і через велике Своє милосердя очисти беззаконня моє.
Unser Gott möge kommen und nicht schweigen; Feuer frisst vor ihm her; um ihn stürmt es gewaltig.
Особливо обмий мене від мого беззаконня і очисти мене від мого гріха.
Dem Himmel droben und der Erde ruft er zu, um sein Volk zu richten:
Бо я знаю своє беззаконня, і мій гріх постійно переді мною.
Versammelt mir all meine Frommen, die den Bund mit mir schließen beim Opfer!
Проти Тебе єдиного я згрішив і вчинив негідне перед Тобою, щоби Ти виявився праведним у Своїх словах, і переміг, коли судитимешся.
Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; weil Gott selbst der Richter ist. [Sela]
Я ж народився в беззаконнях, — у гріхах моя мати мене зачала.
Höre, mein Volk, ich rede. Israel, ich bin gegen dich Zeuge, Gott, dein Gott bin ich.
Ти ж, однак, полюбив правду й об’явив мені приховані й таємничі глибини Своєї мудрості.
Nicht wegen deiner Opfer rüge ich dich, deine Brandopfer sind mir immer vor Augen.
Покропиш мене гісопом — і я стану чистий. Обмий мене — і я стану біліший за сніг.
Aus deinem Haus nehme ich keinen Stier an, keine Böcke aus deinen Hürden.
Ти даси мені відчути радість і втіху — і радітимуть упокорені кості.
Denn mir gehört alles Wild des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
Відверни Своє обличчя від моїх гріхів і зітри всі мої беззаконня.
Ich kenne alle Vögel der Berge, was sich regt auf dem Feld, ist mein Eigen.
Створи в мені, Боже, чисте серце і віднови праведного духа в моєму нутрі.
Hätte ich Hunger, ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und seine ganze Fülle.
Не відкинь мене від Свого обличчя і не забери від мене Свого Святого Духа.
Soll ich denn das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Поверни мені радість Свого спасіння і зміцни мене Духом могутнім.
Bring Gott ein Opfer des Dankes und erfülle dem Höchsten deine Gelübde!
Я навчатиму беззаконних Твоїх доріг, і безбожні навернуться до Тебе.
Ruf mich am Tage der Not; dann rette ich dich und du wirst mich ehren.
Визволи мене від крові, Боже, Боже мого спасіння. Мій язик радісно проголошуватиме Твою справедливість.
Zum Frevler aber spricht Gott: Was zählst du meine Gebote auf und führst meinen Bund in deinem Mund?
Господи, Ти відкриєш мої уста, — і мої уста звістять Тобі хвалу.
Dabei war Zucht dir verhasst, meine Worte warfst du hinter dich.
Бо якщо би Ти забажав жертви, я приніс би. Та всепалення Тобі не до вподоби.
Sahst du einen Dieb, hattest du an ihm Gefallen, mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
Жертва Богові — це впокорений дух; Бог не погордує сумирним і впокореним серцем.
Dein Mund redete böse Worte und mit Betrug verbindet sich deine Zunge.
Зроби ж Сіонові добро, Господи, — з Твоєї милості! Хай будуть збудовані мури Єрусалима!
Du setzt dich hin und redest gegen deinen Bruder, auf den Sohn deiner Mutter häufst du Verleumdung.