Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • На закінчення. Про народ, віддалений від святині. Псалом Давида — на згадку про те, як його затримали филистимці в Ґеті.
  • Von David, zum Nachdenken. Mit Saiteninstrumenten zu begleiten.
  • Помилуй мене, Господи, бо по мені пройшлася людина, весь день гнітила мене, ворогувала зі мною.
  • Lass mein Gebet zu dir dringen, o Gott, und wende dich nicht ab von meinem Flehen!
  • Мої вороги весь день нападали на мене з погордою, адже безліч тих, які нападають на мене від світанку.
  • Beachte mich doch und erhöre mein Rufen! Meine Sorgen lassen mir keine Ruhe, stöhnend irre ich umher.
  • Вдень [не] буду боятися, бо на Тебе покладаю надію.
  • Denn die Feinde pöbeln mich an und bedrängen mich von allen Seiten. Diese gottlosen Menschen wollen mir schaden, voller Hass feinden sie mich an.
  • Перед Богом увесь день віддаватиму хвалу своїми словами. На Бога покладаю надію. Не матиму страху, бо що заподіє мені людина?
  • Mein Herz krampft sich zusammen, Todesangst überfällt mich.
  • Весь день відчували огиду до моїх слів, усі їхні задуми — на зло мені.
  • Furcht und Zittern haben mich erfasst, und vor Schreck bin ich wie gelähmt.
  • Будуть жити поряд і таїти; вони вистежуватимуть мою п’яту, оскільки з нетерпінням чекають на мою душу.
  • Ach, hätte ich doch Flügel wie eine Taube, dann würde ich an einen sicheren Ort fliegen!
  • У жодному разі Ти не врятуєш їх, у гніві, Боже, зведеш в могилу народи.
  • Weit weg würde ich fliehen — bis in die Wüste.
  • Я відкрив перед Тобою своє життя, Ти поклав сльози мої перед Собою, — як і є у Твоїй обітниці.
  • Schnell fände ich eine Zuflucht vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.
  • Того дня, коли я закличу до Тебе, мої вороги втечуть геть. Ось пізнав я, що Ти — мій Бог.
  • Herr, verwirre die Sprache meiner Feinde, damit sie nichts Böses mehr aushecken können! Denn in der Stadt habe ich gesehen, dass Streit und rohe Gewalt überhandnehmen.
  • Перед Богом віддаватиму хвалу Слову, у Господі віддаватиму хвалу Слову.
  • Tag und Nacht machen sie die Runde auf den Mauern. Die Stadt ist erfüllt von Unrecht und Verderben.
  • На Бога я покладаю надію, тож не буду боятися! Що заподіє мені людина?
  • In ihren Straßen herrschen Erpressung und Betrug, und das Verbrechen scheint kein Ende zu nehmen.
  • На мені, о Боже, обітниці прославляти Тебе, які я виконаю.
  • Wäre es mein Feind, der mich verhöhnt, dann könnte ich es noch ertragen. Würde mein erbitterter Gegner sich über mich erheben, so wüsste ich ihm aus dem Weg zu gehen.
  • Адже Ти визволив мою душу від смерті, а мої ноги — від спотикання, щоб я у світлі живих був Богові до вподоби.
  • Aber du bist es, mein Vertrauter, mein bester und engster Freund!

  • ← (Псалмів 54) | (Псалмів 56) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026