Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 56) | (Псалмів 58) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На закінчення. Не призведи до тління. Псалом Давида. Спомин.
  • Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen, daß er nicht umkäme, da er vor Saul floh in die Höhle.
  • Чи ви дійсно правду говорите? Чи творите ви праведний суд, людські сини?
  • Sei mir gnädig, Gott, sei mir gnädig! denn auf dich traut meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel habe ich Zuflucht, bis daß das Unglück vorübergehe.
  • Та ж у серці ви виношуєте беззаконня на землі, ваші руки сплітають несправедливість.
  • (Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.
  • Від народження грішники стали чужими, від материнського лона вони заблукали й говорили неправду.
  • (Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.
  • Їхня лють схожа на зміїну, наче в глухої гадюки, яка затикає свої вуха
  • (Ich liege mit meiner Seele unter den Löwen; die Menschenkinder sind Flammen, ihre Zähne sind Spieße und Pfeile und ihre Zungen scharfe Schwerter.
  • і не чує голосу заклинателів, — чаклуна, майстерного в чарах.
  • ( Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.
  • Бог [обламає] їхні зуби в їхніх пащах! Господь розтрощив ікла левів!
  • Sie stellen meinem Gange Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)
  • Вони зникнуть, як протікаюча вода. Він триматиме натягненим Свій лук, доки вони не ослабнуть.
  • Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe.
  • Щезнуть вони, як розтоплений віск. Упав вогонь, і вони не побачили сонця.
  • ( Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen.
  • Він, перш ніж ваше терня виросте в кущ тернини, — мов живих, наче в гніві, — пожере вас.
  • HERR, ich will dir danken unter den Völkern; ich will dir lobsingen unter den Leuten.
  • Зрадіє праведний, коли побачить відплату безбожним. Він омиє свої руки в крові грішного.
  • Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
  • І скаже людина: є таки нагорода для праведного, є таки Бог, що вершить суд на землі над усіма!
  • Erhebe dich, Gott, über den Himmel, und deine Ehre über alle Welt.

  • ← (Псалмів 56) | (Псалмів 58) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026