Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Псалом Давида, який він заспівав Господу в справі веніаминця Хусія.
Die Unschuld Davids, davon er sang dem HERRN von wegen der Worte des Chus, des Benjaminiten.
Господи, мій Боже, Тобі я довірився. Спаси мене від усіх, хто мене переслідує, і визволи мене,
Auf dich, HERR, traue ich, mein Gott. Hilf mir von allen meinen Verfolgern und errette mich,
щоби хтось із них мою душу не схопив, наче лев, — коли немає того, хто би міг викупити чи спасти.
(daß sie nicht wie Löwen meine Seele erhaschen und zerreißen, weil kein Erretter da ist.
Господи, Боже мій, коли я це вчинив, коли в моїх руках неправедність,
( HERR, mein Gott, habe ich solches getan und ist Unrecht in meinen Händen;
коли я помстився тим, які заподіяли мені зло, то нехай упаду, спустошений моїми ворогами,
(habe ich Böses vergolten denen, so friedlich mit mir lebten, oder die, so mir ohne Ursache feind waren, beschädigt:
нехай тоді ворог переслідує мою душу, нехай схопить і затопче в землю життя моє і славу мою нехай кине в пилюку.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
(so verfolge mein Feind meine Seele und ergreife sie und trete mein Leben zu Boden und lege meine Ehre in den Staub. (Sela.)
Підіймись, Господи, у Своєму гніві, підведись у славі в околицях моїх ворогів, підведися, Господи, Боже мій, згідно з постановою, яку Ти заповів;
(Stehe auf, HERR, in deinem Zorn, erhebe dich über den Grimm meiner Feinde und wache auf zu mir, der du Gericht verordnet hast,
Тебе оточить збір народів, і над ним повернися на висоту.
(daß sich die Völker um dich sammeln; und über ihnen kehre wieder zur Höhe.
Господь судить народи! Суди мене, Господи, за моєю праведністю, за моєю невинністю, яка є в мені.
(Der HERR ist Richter über die Völker. Richte mich, HERR, nach meiner Gerechtigkeit und Frömmigkeit!
Нехай назавжди промине злоба грішників, а праведного Ти поведеш. Боже, Ти досліджуєш серця й утроби [1].
Laß der Gottlosen Bosheit ein Ende werden und fördere die Gerechten; denn du, gerechter Gott, prüfst Herzen und Nieren.
Праведна поміч моя — від Бога, Який спасає щирих серцем.
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
Бог — то праведний і сильний суддя, Він довготерпеливий і не виявляє Свого гніву щодня.
Gott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich droht.
Та якщо не навернетеся, Він приготує Свій меч. Він натягнув тятиву Свого лука, — приготовив його,
Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
і до нього Він налаштував знаряддя смерті — заготовив Свої стріли для запеклих.
und hat darauf gelegt tödliche Geschosse; seine Pfeile hat er zugerichtet, zu verderben.
Ось у такому неправедність терпить муки родів: вона завагітніла болем і породила беззаконня.
Siehe, der hat Böses im Sinn; mit Unglück ist er schwanger und wird Lüge gebären.
Він вирив рів, поглибив його, та сам упаде в яму, яку зробив.
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt und ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
Його біль повернеться на його ж голову, і його неправда вилізе йому на тім’я.
Sein Unglück wird auf seinen Kopf kommen und sein Frevel auf seinen Scheitel fallen.