Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 78) | (Псалмів 80) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • На закінчення, про тих, які будуть змінені. Свідчення Асафа. Псалом про ассирійця.
  • Ein Psalm Asaphs. Gott, es sind Heiden in dein Erbe gefallen; die haben deinen heiligen Tempel verunreinigt und aus Jerusalem Steinhaufen gemacht.
  • Зглянься, Пастирю Ізраїля! Ти, що провадиш Йосифа, мов овець, що сидиш на херувимах, — з’явися!
  • Sie haben die Leichname deiner Knechte den Vögeln zu fressen gegeben und das Fleisch deiner Heiligen den Tieren im Lande.
  • Покажи Свою силу перед Єфремом, Веніамином і Манасією, прийди спасти нас!
  • Sie haben Blut vergossen um Jerusalem her wie Wasser; und war niemand, der begrub.
  • Боже, поверни нас, нехай засяє світло Твого обличчя — і спасемося.
  • Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach geworden, ein Spott und Hohn denen, die um uns sind.
  • Господи, Боже сил, доки палатимеш гнівом на молитву Свого раба?
  • HERR, wie lange willst du so gar zürnen und deinen Eifer wie Feuer brennen lassen?
  • Доки годуватимеш нас хлібом зі сльозами, і повною мірою поїтимеш нас сльозами?
  • Schütte deinen Grimm auf die Heiden, die dich nicht kennen, und auf die Königreiche, die deinen Namen nicht anrufen.
  • Ти зробив з нас помовку для наших сусідів, наші вороги глузували з нас.
  • Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Häuser verwüstet.
  • Господи, Боже сил, поверни нас, нехай засяє світло Твого обличчя — і спасемося.
    (Музична пауза).
  • Gedenke nicht unsrer vorigen Missetaten; erbarme dich unser bald, denn wir sind sehr dünn geworden.
  • Ти переніс виноградну лозу з Єгипту: народи викинув, а її посадив.
  • Hilf du uns, Gott, unser Helfer, um deines Namens Ehre willen; errette uns und vergib uns unsre Sünden um deines Namens willen!
  • Ти йшов перед нею, вкопав її коріння — і земля вкрилася нею.
  • Warum lässest du die Heiden sagen: »Wo ist nun ihr Gott?« Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
  • Її тінню вкрилися гори, а її галузки — мов Божі кедри.
  • Laß vor dich kommen das Seufzen der Gefangenen; nach deinem großen Arm erhalte die Kinder des Todes
  • Вона простягнула свої гілки до моря, а свої галузки — аж до ріки.
  • und vergilt unsern Nachbarn siebenfältig in ihren Busen ihr Schmähen, damit sie dich, HERR, geschmäht haben.
  • Навіщо Ти повалив її огорожу? Її обривають усі, хто йде дорогою!
  • Wir aber, dein Volk und Schafe deiner Weide, werden dir danken ewiglich und verkündigen deinen Ruhm für und für.

  • ← (Псалмів 78) | (Псалмів 80) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026