Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
На закінчення. Над виноградним давилом. Псалом Асафа.
Ein Psalm und Zeugnis Asaphs, von den Rosen, vorzusingen.
Радійте в Бозі — нашому захиснику, радісно вигукуйте Богові Якова!
Du Hirte Israels, höre, der du Joseph hütest wie Schafe; erscheine, der du sitzest über dem Cherubim!
Заспівайте псалом, заграйте на тимпані, на милозвучному псалтирі з гуслами.
( Erwecke deine Gewalt, der du vor Ephraim, Benjamin und Manasse bist, und komm uns zu Hilfe!
Затрубіть при настанні нового місяця в сурму — в знаменний день нашого свята.
( Gott, tröste uns und laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Адже це закон для Ізраїля і постанова від Бога Якова.
( HERR, Gott Zebaoth, wie lange willst du zürnen bei dem Gebet deines Volks?
Він встановив це як свідчення в Йосифові, коли той виходив з Єгипетської землі. Він почув мову, якої не знав;
(Du speisest sie mit Tränenbrot und tränkest sie mit großem Maß voll Tränen.
Він звільнив його спину від тягарів, — руки його носили кошики.
(Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsre Feinde spotten unser.
У біді ти закликав до Мене — і Я тебе визволив. Я тебе почув у сховищах бурі, Я тебе випробував при водах нарікання.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
( Gott Zebaoth, tröste uns, laß leuchten dein Antlitz; so genesen wir.
Слухай-но, народе Мій, Я свідчитиму тобі: Ізраїлю, якщо послухаєшся Мене,
Du hast einen Weinstock aus Ägypten geholt und hast vertrieben die Heiden und denselben gepflanzt.
в тебе не буде нового бога, — ти не поклонятимешся чужому богові!
Du hast vor ihm die Bahn gemacht und hast ihn lassen einwurzeln, daß er das Land erfüllt hat.
Бо Я є твій Господь Бог, Який вивів тебе з Єгипетської землі. Широко відкрий свої уста — і Я наповню їх!
Berge sind mit seinem Schatten bedeckt und mit seinen Reben die Zedern Gottes.
Та Мій народ не послухався Мого голосу, — Ізраїль не звернув уваги на Мене.
Du hast sein Gewächs ausgebreitet bis an das Meer und seine Zweige bis an den Strom.
І Я відпустив їх за бажаннями їхніх сердець; вони житимуть за своїми забаганками.
Warum hast du denn seinen Zaun zerbrochen, daß ihn zerreißt alles, was vorübergeht?
Якщо би Мій народ послухав Мене, якщо б Ізраїль ходив Моїми дорогами, —
Es haben ihn zerwühlt die wilden Säue, und die wilden Tiere haben ihn verderbt.
Я скоро впокорив би їхніх ворогів, — наклав би Мою руку на тих, хто їх пригноблює.
Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und sieh an und suche heim diesen Weinstock
Ненависники Божі підлещувалися до Нього, а їхній час перебуватиме повік.
und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.