Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Von Etan, dem Esrachiter. Zum Nachdenken.
Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
HERR, von deiner Gnade will ich für immer singen; allen kommenden Generationen will ich erzählen, wie treu du bist.
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
Ich weiß: Deine Gnade gilt für alle Zeiten und deine Treue, solange der Himmel besteht.
Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
Du hast gesagt: »Ich habe David auserwählt und einen Bund mit ihm geschlossen. Er ist mein Diener, dem ich versprach:
Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
HERR, der Himmel lobt dich, denn du tust Wunder; die Schar deiner heiligen Engel preist deine Treue.
Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
Denn wer im Himmel ist dir gleich? Kein himmlisches Wesen ist so mächtig wie du!
Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
In der himmlischen Ratsversammlung fürchten sie Gott mit heiliger Scheu; ja, Ehrfurcht ergreift alle, die um ihn sind.
Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
HERR, du allmächtiger Gott, niemand ist so stark wie du! Was du auch tust: Auf dich ist Verlass!
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
Du hast Gewalt über die tosenden Meere, und wenn sich die Wellen auftürmen, bändigst du sie!
Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
Du hast das Meerungeheuer besiegt und zermalmt; machtvoll hast du deine Feinde in alle Winde zerstreut.
Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
Dir gehört der Himmel, und dir gehört die Erde, das weite Land mit all seiner Fülle: Es ist dein Werk.
Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
Norden und Süden hast du geschaffen; der Berg Tabor und der Hermon jubeln dir zu.
Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
Wie stark ist dein Arm, wie gewaltig deine Hand! Du erhebst sie zum Zeichen deines Sieges!
веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
Gerechtigkeit und Recht sind die Säulen deiner Herrschaft; alles, was du tust, zeigt deine Liebe und Treue.
І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.
HERR, glücklich ist das Volk, das dich mit Jubelrufen feiert! Deine Nähe macht ihr Leben hell.