Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Повчання Етана-ізраїльтянина.
  • Ein Lied von den Nachkommen Korachs. Der Esrachiter Heman verfasste es zum Nachdenken. Auf eine traurige Weise zu singen.
  • Господи, повік оспівуватиму Твоє милосердя — з роду в рід своїми устами буду сповіщати Твою правду.
  • HERR, mein Gott, du allein kannst mir noch helfen! Tag und Nacht schreie ich zu dir!
  • Адже Ти сказав: Навіки буде встановлене милосердя. На небесах буде забезпечена Твоя правда.
  • Lass mein Gebet zu dir dringen, verschließ deine Ohren nicht vor meinem Flehen!
  • Я уклав завіт зі Своїми вибранцями, поклявся Своєму рабові Давидові:
  • Schweres Leid drückt mich nieder, ich bin dem Tod schon näher als dem Leben.
  • Навіки утверджу твоїх нащадків і буду підтримувати твій престол із роду в рід.
    (Музична пауза).
  • Jeder rechnet damit, dass ich bald sterbe, denn alle Kraft hat mich verlassen.
  • Небеса прославлятимуть Твої дивовижні діла, Господи, і Твою правду в зібранні святих.
  • Es geht mir wie den Toten, die du vergessen hast, fern von deiner Hilfe liegen sie in ihrem Grab.
  • Бо хто на хмарах зрівняється з Господом і хто між Божими синами уподібниться до Господа?
  • Du hast mich in den tiefsten Abgrund gestoßen, in nichts als unergründliche Finsternis.
  • Бога прославляють на раді святих, Він — могутній і грізний — понад усіх, хто оточує Його.
  • Dein Zorn lastet schwer auf mir, wie hohe Brandungswellen wirft er mich um.
  • Господи, Боже сил, хто подібний до Тебе? Ти, Господи, сильний, Твоя правда — довкола Тебе.
  • Alle meine Freunde hast du mir genommen, voller Abscheu wandten sie sich von mir ab. Ich bin gefangen und weiß keinen Ausweg mehr.
  • Ти пануєш над силою моря, Ти втихомирюєш його розбурхані хвилі.
  • Meine Augen sind vom Weinen ganz verquollen. Jeden Tag rufe ich, HERR, zu dir und strecke meine Hände nach dir aus.
  • Ти впокорив гордого, наче побитого, і Своєю могутньою рукою розсіяв Своїх ворогів.
  • Wirst du an den Toten noch ein Wunder tun? Kommen sie etwa aus ihren Gräbern, um dich zu loben?
  • Твої небеса і земля — Твоя. Ти заснував Усесвіт і все, що наповняє його.
  • Erzählt man im Totenreich von deiner Gnade oder in der Gruft von deiner Treue?
  • Ти створив північ і моря; Фавор і Ермон радітимуть Твоїм Ім’ям.
  • Sind deine Wunder wohl am Ort der Finsternis bekannt? Wissen die längst vergessenen Toten von deiner Gerechtigkeit?
  • У Тебе могутня рука. Нехай переможною буде Твоя рука, нехай високо буде піднята Твоя правиця!
  • HERR, ich schreie zu dir um Hilfe. Schon früh am Morgen klage ich dir mein Leid.
  • Праведність і правосуддя — основа Твого престолу, милосердя і правда йтимуть перед Твоїм обличчям.
  • Warum hast du mich verstoßen, HERR? Warum verbirgst du dich vor mir?
  • Блаженний народ, який знає переможний клич! Господи, вони ходитимуть у сяйві Твого обличчя.
  • Seit meiner Jugend bin ich elend und vom Tod gezeichnet. Du hast mir dieses furchtbare Leid auferlegt — und jetzt bin ich am Ende!
  • Твоїм Іменем вони радітимуть увесь день, і Твоєю правдою вони будуть звеличені.
  • Dein glühender Zorn hat mich zu Boden geschmettert, deine schreckliche Strafe hat mich vernichtet!
  • Адже Ти — гордість їхньої сили, через Твою прихильність зросте наша міць.
  • Die Angst bedrängt mich von allen Seiten, vor dieser tödlichen Flut gibt es kein Entrinnen.
  • Бо допомога від Господа, від святого Ізраїлевого, від нашого царя.
  • Du hast erreicht, dass mir alle den Rücken kehren, Freunde und Nachbarn gehen mir aus dem Weg. Mein einziger Begleiter ist die Finsternis.

  • ← (Псалмів 87) | (Псалмів 89) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026