Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Пісня-псалом на суботній день.
  • Wer im Schutz des Höchsten wohnt, der ruht im Schatten des Allmächtigen.
  • Добре прославляти Господа і співати Твоєму Імені, Всевишній:
  • Ich sage zum HERRN: Du meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich vertraue.
  • вранці сповіщати про Твоє милосердя і вночі про Твою правду —
  • Denn er rettet dich aus der Schlinge des Jägers und aus der Pest des Verderbens.
  • на десятиструнному псалтирі та з піснею на гуслах.
  • Er beschirmt dich mit seinen Flügeln, unter seinen Schwingen findest du Zuflucht, Schild und Schutz ist seine Treue.
  • Адже Ти мене, Господи, порадував Своїм творінням: я радітиму ділами Твоїх рук!
  • Du brauchst dich vor dem Schrecken der Nacht nicht zu fürchten, noch vor dem Pfeil, der am Tag dahinfliegt,
  • Якими славними виявилися Твої діла, Господи. Твої задуми — надзвичайно глибокі.
  • nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die wütet am Mittag.
  • Нерозумний чоловік цього не пізнає, — безумний не зрозуміє.
  • Fallen auch tausend an deiner Seite, dir zur Rechten zehnmal tausend, so wird es dich nicht treffen.
  • Коли грішники, як трава, піднялися, і всі, хто чинить беззаконня, показалися, щоби повністю, навіки-віків, бути знищеними,
  • Mit deinen Augen wirst du es schauen, wirst sehen, wie den Frevlern vergolten wird.
  • то Ти, Господи, найвищий навіки.
  • Ja, du, HERR, bist meine Zuflucht. Den Höchsten hast du zu deinem Schutz gemacht.
  • Бо ось Твої вороги, Господи, бо ось Твої вороги загинуть, — будуть розпорошені всі, хто чинить беззаконня,
  • Dir begegnet kein Unheil, deinem Zelt naht keine Plage.
  • а моя сила, наче ріг однорога, буде підноситися вгору, і старість моя — в густій олії.
  • Denn er befiehlt seinen Engeln, dich zu behüten auf all deinen Wegen.
  • Моє око поглянуло на моїх ворогів, моє вухо почує тих лиходіїв, які повстають проти мене.
  • Sie tragen dich auf Händen, damit dein Fuß nicht an einen Stein stößt;
  • Праведний розквітне, наче пальма, намножиться, як кедр на Лівані.
  • du schreitest über Löwen und Nattern, trittst auf junge Löwen und Drachen.
  • Посаджені в Господньому домі, вони розквітнуть у дворах нашого Бога.
  • Weil er an mir hängt, will ich ihn retten. Ich will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
  • Навіть у пізній старості будуть множитися і матимуть насолоду,
  • Ruft er zu mir, gebe ich ihm Antwort. In der Bedrängnis bin ich bei ihm, ich reiße ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
  • аби сповіщати, що праведний Господь, мій Бог, і нема в Ньому неправди.
  • Ich sättige ihn mit langem Leben, mein Heil lass ich ihn schauen.

  • ← (Псалмів 90) | (Псалмів 92) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026