Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Пісня хвали Давида. Хто живе під захистом Всевишнього, той перебуватиме під покровом Бога небесного.
Ein Bittgebet des Mose, des Mannes Gottes. O Herr, du warst uns Wohnung von Geschlecht zu Geschlecht.
Він скаже Господу: Ти — мій помічник, мій притулок, мій Бог. Я на Нього покладатиму надію,
Ehe geboren wurden die Berge, ehe du unter Wehen hervorbrachtest Erde und Erdkreis, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit.
бо Він визволить мене від пастки мисливців і від тривожної справи.
Zum Staub zurückkehren lässt du den Menschen, du sprichst: Ihr Menschenkinder, kehrt zurück!
Своїми плечима Він закриє тебе, — ти будеш у безпеці під Його крилами: Його правда, наче щит, оточить тебе звідусіль.
Denn tausend Jahre sind in deinen Augen wie der Tag, der gestern vergangen ist, wie eine Wache in der Nacht.
Ти не злякаєшся нічного страхіття, ні стріли, що летить удень,
Du raffst sie dahin, sie werden wie Schlafende. Sie gleichen dem Gras, das am Morgen wächst:
ні того, що підкрадається в темряві, ні напасті чи злого духа, який приходить опівдні.
Am Morgen blüht es auf und wächst empor, am Abend wird es welk und verdorrt.
Збоку від тебе впаде тисяча, десять тисяч — праворуч від тебе, та до тебе не наблизиться.
Ja, unter deinem Zorn schwinden wir hin, durch deine Zornesglut werden wir starr vor Schrecken.
Лише своїми очима будеш дивитися — і побачиш відплату грішникам.
Unsere Sünden hast du vor dich hingestellt, unsere verborgene Schuld in das Licht deines Angesichts.
Адже Ти, Господи, моя надія. Всевишнього зробив ти своїм пристановищем.
Ja, unter deinem Grimm gehen all unsere Tage dahin, wir beenden unsere Jahre wie einen Seufzer.
На тебе не найде зло, і лихоліття не наблизиться до твого поселення.
Die Zeit unseres Lebens währt siebzig Jahre, wenn es hochkommt, achtzig. Das Beste daran ist nur Mühsal und Verhängnis, schnell geht es vorbei, wir fliegen dahin.
Адже Своїм ангелам накаже про тебе, щоби берегли тебе на всіх дорогах твоїх.
Wer erkennt die Macht deines Zorns und fürchtet deinen Grimm?
Вони на руках понесуть тебе, аби ти часом не спіткнувся об камінь своєю ногою.
Unsere Tage zu zählen, lehre uns! Dann gewinnen wir ein weises Herz.
На гадюку і змію наступиш, — ти потопчеш лева й змія!
Kehre doch um, HERR! — Wie lange noch? Um deiner Knechte willen lass es dich reuen!
Адже він на Мене покладав надію — і Я його визволю. Захищу його, бо він пізнав Моє Ім’я.
Sättige uns am Morgen mit deiner Huld! Dann wollen wir jubeln und uns freuen all unsre Tage.
Закличе він до Мене — і Я його вислухаю; Я з ним у недолі — визволю і прославлю його.
Erfreue uns so viele Tage, wie du uns gebeugt hast, so viele Jahre, wie wir Unheil sahn.