Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Молитва Мойсея, чоловіка Божого.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Господи, Ти був для нас притулком із роду в рід.
Ein Weisheitslied Etans, des Esrachiters.
Перш, ніж постали гори й були створені Земля і Всесвіт, від віку й до віку Ти є.
Von der Huld des HERRN will ich ewig singen, von Geschlecht zu Geschlecht mit meinem Mund deine Treue verkünden.
Ти не повертай людини до приниження. Ти ж бо сказав: Поверніться, людські сини!
Denn ich bekenne: Auf ewig ist Huld gegründet, im Himmel deine Treue gefestigt.
Адже у Твоїх очах тисяча років — як учорашній день, що минув, — як нічна сторожа [1].
Ich habe einen Bund geschlossen mit meinem Erwählten und David, meinem Knecht, geschworen:
Роки стануть для них погордою. Тож вранці минеться, як трава, —
Auf ewig gebe ich deinem Haus festen Bestand und von Geschlecht zu Geschlecht gründe ich deinen Thron. [Sela]
вранці розцвіте і минеться: ввечері зів’яне, задеревіє і засохне.
Die Himmel preisen deine Wunder, HERR, und die Versammlung der Heiligen deine Treue.
Бо ми поникли перед Твоїм гнівом, стривожені Твоїм обуренням.
Denn wer im Gewölk gleicht dem HERRN, ist dem HERRN ähnlich unter den Söhnen der Götter?
Ти поставив перед Собою наші беззаконня, наш вік — у світлі Твого обличчя.
Gewaltig ist Gott im Rat der Heiligen, für alle rings um ihn her ist er groß und furchtbar.
Отож, усі наші дні промайнули, ми поникли перед Твоїм гнівом. Наші літа схожі на павутину.
HERR, Gott der Heerscharen, wer ist wie du? Mächtig bist du, HERR, und von Treue umgeben.
При тому днів нашого віку — сімдесят років; якщо ж у силі, — то вісімдесят років; і більшість із них — важка праця і страждання, бо нас знаходить сумирність, і ми зазнаємо покарання.
Du beherrschst den Aufruhr des Meeres; wenn seine Wogen toben — du glättest sie.
Хто знає силу Твого гніву і через Твій страх спроможний розпізнати Твій гнів?
Rahab hast du durchbohrt und zertreten, deine Feinde zerstreut mit starkem Arm.
Таким чином вияви нам Твою потугу, і тих, які прив’язалися серцем до мудрості.
Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; den Erdkreis und was ihn erfüllt hast du gegründet.
Повернися ж, Господи! До яких пір? Дай себе впросити за Своїх рабів.
Nord und Süd hast du geschaffen, Tabor und Hermon jauchzen bei deinem Namen.
Уранці ми сповнилися Твоїм милосердям, раділи й веселилися всі наші дні, —
Dein Arm ist voll Heldenkraft, deine Hand ist stark, deine Rechte hoch erhoben.
веселилися за ті дні, коли Ти нас упокорював, — за літа, в яких ми бачили лихо.
Recht und Gerechtigkeit sind die Stützen deines Thrones, Huld und Treue schreiten dir entgegen.
І поглянь на Своїх рабів, на Свої діла — і попровадь їхніх синів.
Selig das Volk, das den Jubelruf kennt, HERR, sie gehen im Licht deines Angesichts.