Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Повчання Етана-ізраїльтянина.
Ein Lied. Ein Psalm der Korachiter. Für den Chormeister. Nach der Weise Krankheit zu singen. Ein Weisheitslied Hemans, des Esrachiters.
Господи, повік оспівуватиму Твоє милосердя — з роду в рід своїми устами буду сповіщати Твою правду.
HERR, du Gott meiner Rettung, am Tag und in der Nacht schrei ich vor dir.
Адже Ти сказав: Навіки буде встановлене милосердя. На небесах буде забезпечена Твоя правда.
Lass mein Bittgebet vor dein Angesicht kommen, neige dein Ohr meinem Rufen!
Я уклав завіт зі Своїми вибранцями, поклявся Своєму рабові Давидові:
Denn mit Leid ist meine Seele gesättigt, mein Leben berührt die Totenwelt.
Навіки утверджу твоїх нащадків і буду підтримувати твій престол із роду в рід.
(Музична пауза).
(Музична пауза).
Schon zähle ich zu denen, die hinabsteigen in die Grube, bin wie ein Mensch, in dem keine Kraft mehr ist.
Небеса прославлятимуть Твої дивовижні діла, Господи, і Твою правду в зібранні святих.
Ausgestoßen unter den Toten, wie Erschlagene, die im Grab liegen, derer du nicht mehr gedenkst, abgeschnitten sind sie von deiner Hand.
Бо хто на хмарах зрівняється з Господом і хто між Божими синами уподібниться до Господа?
Du brachtest mich in die unterste Grube, in Finsternisse, in Tiefen.
Бога прославляють на раді святих, Він — могутній і грізний — понад усіх, хто оточує Його.
Auf mir lastet dein Grimm, mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. [Sela]
Господи, Боже сил, хто подібний до Тебе? Ти, Господи, сильний, Твоя правда — довкола Тебе.
Entfernt hast du von mir meine Vertrauten, zum Abscheu machtest du mich ihnen. Gefangen bin ich und komm nicht heraus.
Ти пануєш над силою моря, Ти втихомирюєш його розбурхані хвилі.
Mein Auge erlischt vor Elend. Den ganzen Tag, HERR, ruf ich zu dir, ich strecke nach dir meine Hände aus.
Ти впокорив гордого, наче побитого, і Своєю могутньою рукою розсіяв Своїх ворогів.
Wirst du an den Toten Wunder tun, werden Schatten aufstehn, um dir zu danken? [Sela]
Твої небеса і земля — Твоя. Ти заснував Усесвіт і все, що наповняє його.
Erzählt man im Grab von deiner Huld, von deiner Treue im Totenreich?
Ти створив північ і моря; Фавор і Ермон радітимуть Твоїм Ім’ям.
Werden deine Wunder in der Finsternis erkannt, deine Gerechtigkeit im Land des Vergessens?
У Тебе могутня рука. Нехай переможною буде Твоя рука, нехай високо буде піднята Твоя правиця!
Ich aber, HERR, ich schreie zu dir um Hilfe, am Morgen komme zu dir mein Bittgebet.
Праведність і правосуддя — основа Твого престолу, милосердя і правда йтимуть перед Твоїм обличчям.
Warum, HERR, verstößt du mich, verbirgst vor mir dein Angesicht?
Блаженний народ, який знає переможний клич! Господи, вони ходитимуть у сяйві Твого обличчя.
Elend bin ich, ein Sterbender von Jugend an, ich trage deine Schrecken und erstarre.
Твоїм Іменем вони радітимуть увесь день, і Твоєю правдою вони будуть звеличені.
Über mich fuhr dahin die Glut deines Zorns, deine Schrecken haben mich vernichtet.
Адже Ти — гордість їхньої сили, через Твою прихильність зросте наша міць.
Sie umfluten mich den ganzen Tag wie Wasser, sie dringen auf mich ein von allen Seiten.