Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Вихід 30) | (Вихід 32) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • І Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Ось Я назвав по імені Веселеїла, сина Урії, сина Ора з племені Юди.
  • Siehe, ich habe Bezalel, den Sohn Uris, den Enkel Hurs, vom Stamm Juda, beim Namen gerufen
  • Я наповнив його Божим Духом, мудрістю, розумом і хистом у кожному ділі,
  • und ihn mit dem Geist Gottes erfüllt, mit Weisheit, mit Verstand und mit Kenntnis für jegliche Arbeit:
  • щоб задумувати і творити, працювати із золотом, сріблом, міддю, синьою тканиною, пурпуром, пряденим кармазином і тканим вісоном,
  • Pläne zu entwerfen und sie in Gold, Silber und Kupfer auszuführen
  • і в різьбі по каменю, і в столярних справах, — для виконання всіх робіт.
  • und durch Schneiden und Fassen von Steinen und durch Schnitzen von Holz allerlei Werke herzustellen.
  • Я призначив його і Еліява, сина Ахісамаха з племені Дана, і кожному мудрому серцем Я дав розуміння, тож вони зроблять усе, що Я тобі заповів:
  • Siehe, ich selbst habe ihm Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, beigegeben und allen Kunstverständigen Weisheit verliehen, damit sie alles ausführen, was ich dir aufgetragen habe:
  • намет свідчення, ковчег завіту і кришку на ньому, і посуд намету,
  • das Offenbarungszelt, die Lade für das Bundeszeugnis, die Sühneplatte darauf und alle Geräte des Zeltes,
  • жертовники, стіл і весь посуд на ньому, чистий світильник і все його обладнання,
  • den Tisch mit seinen Geräten, den Leuchter aus reinem Gold mit allen seinen Geräten und den Räucheraltar,
  • умивальник і його підставку,
  • den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten und das Becken mit seinem Gestell,
  • шати для служіння Аарона та шати для його синів, щоби були Моїми священиками;
  • die gewirkten Gewänder und die heiligen Gewänder des Priesters Aaron sowie die Gewänder seiner Söhne für den Priesterdienst,
  • і олію помазання, і складну кадильну суміш для святині. Як Я тобі заповів, хай усе так і зроблять.
  • das Salböl und das duftende Räucherwerk für das Heiligtum. Sie sollen alles so ausführen, wie ich es dir befohlen habe.
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • Тож накажи ти Ізраїльським синам, говорячи: Глядіть, дотримуйтеся Моїх субот! Адже це — ознака між Мною і вами для ваших поколінь, щоб ви знали, що Я — Господь, Який вас освячує.
  • Sag den Israeliten: Ihr sollt meine Sabbate halten; denn das ist ein Zeichen zwischen mir und euch von Generation zu Generation, damit man erkennt, dass ich, der HERR, es bin, der euch heiligt.
  • Тож будете дотримуватися суботи, бо це — святе для вас. Хто її зневажатиме, нехай неодмінно помре [1]. Кожний, хто в цей день виконуватиме роботу, та душа буде вигублена з-поміж його народу.
  • Darum haltet den Sabbat; denn er soll euch heilig sein. Wer ihn entweiht, hat den Tod verdient; denn jeder, der an ihm eine Arbeit verrichtet, soll aus der Mitte seiner Stammesgenossen ausgemerzt werden.
  • Шість днів звершуйте працю, а сьомого дня — субота, святий відпочинок, — для Господа. Кожний, хто в сьомий день працюватиме, нехай помре!
  • Sechs Tage darf man arbeiten; der siebte Tag aber ist Sabbat, heilige Ruhe für den HERRN. Jeder, der am Sabbat arbeitet, hat den Tod verdient.
  • І сини Ізраїля будуть дотримуватися субот, щоб для своїх поколінь зробити їх вічним завітом
  • Die Israeliten sollen also den Sabbat halten, um ihn zu feiern von Generation zu Generation. Das ist ein ewiger Bund.
  • між Мною та Ізраїльськими синами. Це — знак навіки, бо впродовж шести днів Господь створив небо і землю, а сьомого дня Він перервав працю і відпочив.
  • Für alle Zeiten wird er ein Zeichen zwischen mir und den Israeliten sein. Denn in sechs Tagen hat der HERR Himmel und Erde gemacht; am siebten Tag ruhte er und atmete auf.
  • І Господь дав Мойсеєві дві скрижалі свідчення — кам’яні таблиці, написані Божим перстом, коли перестав до нього промовляти на Синайській горі.
  • Nachdem der HERR aufgehört hatte, zu Mose auf dem Berg Sinai zu sprechen, übergab er ihm die zwei Tafeln des Bundeszeugnisses, steinerne Tafeln, beschrieben vom Finger Gottes.

  • ← (Вихід 30) | (Вихід 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026