Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Хто любить повчання, той любить знання, а хто ненавидить картання, — той нерозумний.
  • Wer dazulernen will, lässt sich gerne belehren. Wer es hasst, auf Fehler hingewiesen zu werden, ist dumm.
  • Кращий той, хто знайшов милість у Господа, а про беззаконного чоловіка й не згадуватимуть.
  • Der HERR freut sich über gute Menschen, aber er verurteilt jeden, der hinterlistige Pläne schmiedet.
  • Не встоїть чоловік на беззаконні, а коріння праведних непохитне.
  • Wer sich an das Böse klammert, findet keinen Halt; nur wer Gott vertraut, steht fest wie ein tief verwurzelter Baum.
  • Самовіддана жінка — вінець для свого чоловіка, а та, яка чинить зло, губить свого чоловіка, наче хробак у дереві.
  • Eine tüchtige Frau verhilft ihrem Mann zu Ansehen und Ehre; aber eine Schlampe nagt an ihm wie eine schleichende Krankheit.
  • Роздуми праведних — правда, а безбожними керує обман.
  • Wer zu Gott gehört, hegt gute Absichten; wer Gott missachtet, hat nur Betrügereien im Kopf.
  • Слова безбожних — лукаві, а уста праведних врятують їх.
  • Die Worte des Gottlosen bringen andere in tödliche Gefahr; aber was ein ehrlicher Mensch sagt, hilft ihnen wieder heraus.
  • Якщо повалити безбожних, вони зникають, а доми праведних залишаються.
  • Es kommt der Tag, da ist es mit den Gottlosen aus und vorbei; aber ein rechtschaffener Mensch und seine Familie haben eine sichere Zukunft.
  • Люди вихваляють уста розумних, а над недоумкуватим кепкують.
  • Jeder bewundert einen klugen Kopf, aber ein hinterhältiger Mensch wird verachtet.
  • Кращий — простий чоловік, який працює на себе, ніж той, хто оточив себе славою, але потребує хліба.
  • Wer kein Ansehen genießt, sich aber einen Diener leisten kann, ist besser dran als ein Wichtigtuer, der nichts zu essen hat.
  • Праведний виявляє співчуття і до життя своєї худоби, а серце безбожного — немилосердне.
  • Ein guter Mensch sorgt für seine Tiere, der Gottlose aber ist durch und durch grausam.
  • Хто обробляє своє поле, матиме вдосталь хліба, а хто ганяється за марним, — розуму не має.
    11a Хто має задоволення в проведенні часу за вином, той залишить у своїх власних володіннях недобру славу.
  • Wer seine Felder bestellt, hat genug zu essen; wer bloß Luftschlösser baut, ist ohne Verstand.
  • Бажання безбожника злі, а коріння праведних — міцні.
  • Wer Gott missachtet, sucht Sicherheit an falscher Stelle; denn nur wer mit Gott lebt, hat auch wirklich festen Halt.
  • Через гріх своїх уст грішник потрапляє в пастки, а праведний їх уникає.
    13a У кого доброзичливий погляд — той буде помилуваний, а хто має зустрічі біля брам, засмучуватиме душі.
  • Die Worte eines bösen Menschen sind eine Falle; doch wer Gott gehorcht, entkommt der Gefahr.
  • Від плодів своїх уст душа людини наповниться добром, — їй дадуть нагороду її вуст.
  • Wer Gutes sagt und tut, dem wird es gut ergehen. Denn der Mensch bekommt, was er verdient.
  • Дороги нерозумних прямі в їхніх очах, а мудрий прислухається до порад.
  • Ein Dummkopf weiß immer alles besser, ein Kluger nimmt auch Ratschläge an.
  • Нерозумний відразу виявляє свій гнів, а кмітливий приховує своє безчестя.
  • Wird ein Dummkopf gekränkt, macht er seinem Ärger sofort Luft; der Kluge beherrscht sich, wenn er bloßgestellt wird.
  • Праведний сповідує відкриту віру, а неправдивий свідок — підступний.
  • Wer vor Gericht die Wahrheit aussagt, fördert die Gerechtigkeit; ein falscher Zeuge unterstützt den Betrug.
  • Є такі, що наче мечем рубають, коли вони говорять, а мова мудрих лікує.
  • Die Worte eines gedankenlosen Schwätzers verletzen wie Messerstiche; was ein weiser Mensch sagt, heilt und belebt.
  • Уста праведні дають чесне свідчення, а свідок поспішний має язик неправедний.
  • Lügen haben kurze Beine, die Wahrheit aber bleibt bestehen.
  • Підступність у серці того, хто замишляє зло, а ті, хто прагне миру, — радітимуть.
  • Wer Böses ausheckt, betrügt sich selbst damit; denn Freude erfährt nur, wer sich für Frieden einsetzt.
  • Жодна неправедність не принесе задоволення праведникові, а безбожні сповняться злом.
  • Kein Unglück geschieht den Menschen, die Gott gehorchen; über den Ungehorsamen aber bricht das Unheil herein.
  • Брехливий язик — огида для Господа, а хто виявляє вірність, той Йому до вподоби.
  • Lügner sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über ehrliche Menschen.
  • Розумний чоловік — осідок знання, а нерозумний зустрінеться з прокляттями.
  • Der Kluge prahlt nicht mit seinem Wissen, ein Dummkopf aber kann seine Dummheit nicht verbergen.
  • Рука вибраних буде легко панувати, а підступні стануть здобиччю.
  • Wer hart arbeitet, hat Erfolg und kommt nach oben; der Faule dagegen endet als Sklave.
  • Грізні слова викликають тривогу в серці праведного чоловіка, а добра звістка його звеселяє.
  • Sorgen drücken einen Menschen nieder, aber freundliche Worte richten ihn wieder auf.
  • Праведний суддя стане сам собі приятелем, а задуми безбожних — недоброзичливі, і зло переслідуватиме грішників, і дорога безбожних зводить їх на манівці.
  • Wer Gott gehorcht, sucht sich die richtigen Freunde; wer Gott missachtet, läuft in die Irre.
  • Обманщик не впіймає і дичини, а чистий чоловік — шляхетний здобуток.
  • Ein fauler Jäger macht nie einen Fang, aber ein fleißiger schafft sich reichen Gewinn.
  • На дорогах правди — життя, а дороги злопам’ятних — до смерті.
  • Wer Gottes Willen tut, ist auf dem Weg zum Leben; ihm kann der Tod nichts anhaben.

  • ← (Приповістей 11) | (Приповістей 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026