Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Мудрі жінки будують сім’ї, а нерозумна нищить своїми ж руками.
Eine weise Frau sorgt für Haus und Familie, eine leichtfertige aber zerstört alles.
Хто ходить правильно, боїться Господа; хто петляє своїми дорогами, той буде в зневазі.
Wer aufrichtig lebt, nimmt den HERRN ernst; wer krumme Wege geht, missachtet ihn.
З уст нерозумних — різка гордості, а губи мудрих охороняють їх.
Ein Narr schadet sich selbst mit seiner Besserwisserei, ein verständiger Mensch weiß sich mit seinen Worten zu schützen.
Там, де немає волів, ясла порожні. А де щедрий врожай, там виявляється сила вола.
Ein leerer Stall bleibt zwar sauber — aber ohne Rinder gibt es keinen Ertrag!
Вірний свідок неправди не говорить, а невірний свідок роздмухує брехню.
Ein ehrlicher Zeuge sagt immer die Wahrheit aus, ein falscher Zeuge verbreitet Lügen.
Шукатимеш мудрості в поганих — і не знайдеш; знання ж у розумних — легкодоступне.
Wer für alles nur Spott übrig hat, wird die Weisheit vergeblich suchen; wer aber vernünftig ist, dem fällt es leicht, sie zu finden.
У нерозумного чоловіка все навпаки, а мудрі уста — це знаряддя для пізнання.
Gib dich nicht mit Dummköpfen ab — von ihnen hörst du nichts Vernünftiges!
Мудрість кмітливих зрозуміє їхні дороги, а безумство нерозумних — на блукання.
Der Kluge weiß, was er tut, und findet den richtigen Weg. Ein Dummkopf läuft mit seinem Betrug in die Irre.
Домівки беззаконних матимуть потребу в очищенні, а домівки праведних приємні.
Leichtfertige Menschen nehmen ihre Sünde nicht ernst; wer dagegen aufrichtig ist, findet Gefallen bei Gott.
Чутливе серце чоловіка — біль його душі. Коли ж він радіє, кривда не втручається.
Deine innersten Gefühle kannst du mit niemandem teilen — im tiefsten Leid und in der höchsten Freude ist jeder Mensch ganz allein!
Доми безбожних будуть знищені, а намети праведних — стоятимуть.
Das Haus des Gottlosen wird abgerissen, aber die Familie des Aufrichtigen blüht auf.
Є дорога, яка людям видається правильною, але її кінець веде на дно аду.
Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg — und läuft geradewegs in den Tod.
Смуток з радощами не поєднуються, та крайня радість переходить у плач.
Auch hinter Lachen kann sich Kummer verbergen. Wenn die Freude verrauscht ist, bleibt die Trauer zurück.
Відважний серцем насититься своїми дорогами, а добра людина — своїми задумами.
Wer krumme Wege geht, bekommt, was er verdient; und auch der Gute wird für seine Taten belohnt.
Простодушний вірить усякому слову, а кмітливий приходить до іншого рішення.
Nur ein gedankenloser Mensch glaubt jedes Wort! Der Vernünftige prüft alles, bevor er handelt.
Мудрий через страх ухиляється від зла, тоді як нерозумний, покладаючись на себе, об’єднується з беззаконним.
Der Kluge ist vorsichtig, um Unrecht zu vermeiden; ein Dummkopf braust schnell auf und fühlt sich auch noch im Recht.
Запальна людина діє нерозважливо, а розумна виявляє велику терпеливість.
Wer jähzornig ist, richtet viel Schaden an. Wer hinterlistige Pläne schmiedet, macht sich verhasst.
Нерозумні ділять між собою зло, а розумні опанують знання.
Ein unverständiger Mensch kann nur Unwissenheit vorweisen, ein Kluger gewinnt Ansehen durch sein Wissen.
Негідні люди посковзнуться перед порядними, і безбожні служитимуть біля дверей праведних.
Der Böse wird sich vor dem Guten beugen, und der Gottlose muss sich erniedrigen vor dem, der Gott gehorcht.
Друзі цуратимуться бідних товаришів, а в заможних багато друзів.
Mit einem Armen will noch nicht einmal sein Nachbar etwas zu tun haben; der Reiche aber hat viele Freunde.
Хто зневажає бідних, робить гріх, а хто виявляє милосердя до вбогих — блаженний.
Wer seinen Mitmenschen verachtet, der sündigt. Doch glücklich ist, wer den Hilflosen beisteht!
Ті, хто блудить, кують зло, а добрі чинять милість і праведність. Хто вигадує зло, не знає ні милості, ні вірності, а з тими, хто чинить добро, — милість і вірність.
Wer Böses plant, gerät auf Abwege; wer Gutes im Sinn hat, wird Liebe und Treue erfahren.
У кожного, хто дбає, — достаток, а хто любить задоволення і безжалісний — буде в нужді.
Wer hart arbeitet, bekommt seinen Lohn — wer nur dasteht und redet, wird arm!
Кмітлива людина — вінець мудрих, а життя безбожних — зло.
Verständige Menschen werden mit Reichtum belohnt; doch wer keinen Verstand annehmen will, dem bleibt bloß seine Dummheit.
Вірний свідок визволить душу від зла, а обманливий розпалює неправду.
Ein ehrlicher Zeuge kann Leben retten, aber ein falscher Zeuge ist ein gefährlicher Betrüger.
У Господньому страху — міцна надія, — Своїм дітям Він дає підтримку.
Wer den HERRN ehrt, lebt sicher und geborgen; auch seine Kinder finden Zuflucht bei ihm.
Господній наказ — джерело життя, він дає уникнути пастку смерті.
Die Ehrfurcht vor dem HERRN ist eine Quelle des Lebens; sie bewahrt vor tödlichen Fallen.
Велич царя — в численному народі, погибель володаря — в нестачі народу.
Stark und mächtig ist der König, der ein großes Volk regiert, aber wie kläglich steht ein Herrscher ohne Untertanen da!
Довготерпелива людина багата розумом, а малодушна — вельми нерозумна.
Wer seine Gefühle beherrscht, hat Verstand. Der Jähzornige stellt nur seine Unvernunft zur Schau.
Лагідна людина — це лікар для серця, а чутливе серце — хробак у кістках.
Wer gelassen und ausgeglichen ist, lebt gesund. Doch der Eifersüchtige wird von seinen Gefühlen zerfressen.
Хто гнітить убогого, той викликає обурення в його Творця, а хто шанує Його, той виявляє милість до бідного.
Wer den Armen unterdrückt, verhöhnt dessen Schöpfer. Wer dem Hilflosen beisteht, der ehrt Gott.
Безбожний буде відкинутий через власне зло, а той, хто надіється [на Господа] — праведний у своїй святості.
Wer sich von Gott lossagt, kommt durch seine eigene Bosheit um. Wer Gott vertraut, ist selbst im Tod noch geborgen.
У доброму серці людини перебуває мудрість, а в серці нерозумних вона і не відчувається.
Ein vernünftiger Mensch ist tief in der Weisheit verwurzelt, sogar die Unvernünftigen können das erkennen.
Праведність звеличує народ, а гріхи роблять племена нечисленними.
Gerechtigkeit macht ein Volk groß, doch Sünde ist für jedes Volk eine Schande.