Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Гнів нищить і розумних. Лагідна відповідь відвертає гнів, а вразливе слово викликає обурення.
Eine freundliche Antwort vertreibt den Zorn, aber ein kränkendes Wort lässt ihn aufflammen.
Язик мудрих знає добро знання, а уста нерозумних провіщають зло.
Wenn kluge Menschen sprechen, wird Wissen begehrenswert; ein Dummkopf gibt nur Geschwätz von sich.
На кожному місці — Господні очі: вони бачать і злих, і добрих.
Dem HERRN entgeht nichts auf dieser Welt; er sieht auf gute und böse Menschen.
Зцілення язика — дерево життя; хто його оберігає, наповниться духом.
Ein freundliches Wort heilt und belebt, aber eine böse Zunge raubt jeden Mut.
Немудрий глузує з батьківської науки, а хто зберігає його заповіді, той дуже кмітливий.
Nur ein unverständiger Mensch verachtet die Erziehung seiner Eltern; wer sich ermahnen lässt, ist klug.
Коли праведність намножується — це велика сила, а безбожні повністю будуть викоренені із землі. У домах праведних — велика сила, а плоди безбожників — пропадуть.
Wer Gott gehorcht, hat immer mehr als genug; wer von ihm nichts wissen will, dem wird sein Besitz zum Verhängnis.
Уста мудрих стримуються знанням, а серця нерозумних — у непевності.
Ein verständiger Mensch gibt sein Wissen weiter, aber ein Dummkopf hat nichts Gutes zu sagen.
Жертви безбожних — огида для Господа, а молитви праведних Йому приємні.
Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem HERRN zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
Дороги безбожних — огида для Господа, — Він любить тих, хто постійно йде за правдою.
Der HERR verabscheut die Lebensweise der Menschen, die ihn missachten; aber er liebt den, der seine Gebote befolgt.
Виховання доброї людини пізнається тими, хто поряд з ним, а ті, хто ненавидить повчання, закінчують безславно.
Wer krumme Wege geht, wird hart bestraft; wer jede Ermahnung verwirft, schaufelt sich sein eigenes Grab.
Ад і погибель відкриті перед Господом, а наскільки більше — серця людей!
Der HERR sieht hinab bis in den Abgrund des Totenreiches — erst recht durchschaut er, was in den Herzen der Menschen vorgeht!
Невихований не любитиме тих, хто його виправляє, тож із мудрими він не спілкуватиметься.
Ein Lästermaul will nicht ermahnt werden, darum geht er klugen Menschen aus dem Weg.
Коли серце радіє, то обличчя розквітає, а в смутку воно похмуре.
Ein fröhlicher Mensch strahlt über das ganze Gesicht, aber einem verbitterten fehlt jede Lebensfreude.
Праведне серце шукає знання, уста ж невихованих зазнають зла.
Vernünftige Menschen wollen ihr Wissen vergrößern, Dummköpfe haben nur am Unsinn ihren Spaß.
Весь час очі злих очікують зла, а добрі завжди перебувають у спокої.
Für den Niedergeschlagenen ist jeder Tag eine Qual, aber für den Glücklichen ist das Leben ein Fest.
Краще мала частка з Господнім страхом, аніж багато скарбів без Його страху.
Lieber arm und Gott gehorsam als reich und voller Sorgen.
Краще пригощання зеленню, та з любов’ю і ласкою, ніж страви з телятини, та з ворожнечею.
Lieber eine einfache Mahlzeit mit guten Freunden als ein Festessen mit Feinden!
Гарячкувата людина влаштовує бійки, а терпелива втихомирює і ту, що назріває.
18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
18a Довготерпелива людина гасить незгоди, а лиха ще більше їх роздмухує.
Ein Hitzkopf schürt Zank und Streit, aber ein besonnener Mensch schlichtet ihn.
Дороги лінивих вистелені терням, а працьовитих — утрамбовані.
Der Weg eines Faulpelzes ist dornenreich, dem Zuverlässigen aber stehen alle Wege offen.
Мудрий син приносить радість батькові, а нерозумний глузує зі своєї матері.
Ein kluger Sohn macht seinen Eltern Freude, ein Dummkopf zeigt ihnen keinen Respekt.
Шляхи слабоумного позбавлені глузду, а мудрий чоловік ходить прямими дорогами.
Wer unvernünftig ist, hat Spaß an Dummheiten; ein weiser Mensch dagegen geht zielstrebig seinen Weg.
Ті, які раду не шанують, відкидають здоровий глузд, а в серцях радників перебуває порада.
Ohne Ratgeber sind Pläne zum Scheitern verurteilt; aber wo man gemeinsam überlegt, hat man Erfolg.
Погана людина до неї не прислухається, і сам не скаже щось доречне чи корисне для спільного добра.
Jeder freut sich, wenn er treffend zu antworten weiß — wie gut ist das richtige Wort zur rechten Zeit!
Роздуми розумного — дороги життя, — щоб, відвернувшись, він врятувався від аду.
Wer klug ist, folgt dem Weg aufwärts zum Leben; er meidet den Weg hinab ins Verderben.
Господь нищить доми гордих, але зміцнює межі вдови.
Der HERR zerstört das Haus der Hochmütigen, aber den Grund und Boden der Witwen verteidigt er.
Неправедний задум — огида для Господа, а мова чистих — гідна пошани.
Böse Pläne sind dem HERRN verhasst, aber aufrichtige Worte erfreuen ihn.
Хабарник сам себе губить, а той, хто ненавидить брати хабарі, — спасеться.
27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
27a Гріхи очищаються милостинями і вірою, а Господнім страхом кожний ухиляється від зла.
Wer sich auf unehrliche Weise Gewinn verschafft, stürzt seine Familie ins Unglück; doch wer keine Bestechungsgelder annimmt, wird mit dem Leben belohnt.
Серця праведних навчаються віри, а уста безбожників відповідають злом.
28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
28a Приємні для Господа шляхи праведних людей: через це і вороги стають друзями.
Ein rechtschaffener Mensch überlegt sich, was er sagt; ein gewissenloser platzt mit giftigen Worten heraus.
Бог далекий від безбожних, а молитви праведних Він чує.
29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
29a Краще зібрати мало з праведністю, ніж великий врожай з безбожністю.
29b Нехай серце людини буде зараховане до праведних, щоб її кроки були правильно скеровані Богом.
Der HERR ist denen fern, die von ihm nichts wissen wollen; aber er hört auf das Gebet derer, die ihn lieben.
Око, яке помічає добро, розвеселяє серце, а добра звістка зміцняє кості.
Ein freundlicher Blick erfreut das Herz, und eine gute Nachricht gibt neue Kraft.
Wer auf hilfreiche Ermahnung hört, den kann man klug nennen!
Хто не приймає повчання, сам себе ненавидить. Хто ж дотримується застережень, той любить свою душу.
Wenn du jeden Tadel in den Wind schlägst, schadest du dir selbst. Wenn du dir etwas sagen lässt, gewinnst du Einsicht.