Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht’s nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
Безумність людини нищить її шляхи, а її серце звинувачує Бога.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
Багатство значно примножує друзів, а бідного покидає і той, хто в нього є.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
Фальшивий свідок не уникне кари, і той, хто несправедливо звинувачує, її не уникне.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
Чимало людей вислужуються перед царями; кожний лиходій є в погорді людини.
Viele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
Кожен, хто ненавидить свого бідного брата, — далекий від дружби. Добрий намір несе зближення тим, хто його помічає, і розумна людина знайде його. А хто чинить багато лиха, довершує зло, і хто словами викликає роздратування, — не спасеться.
Den Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
Хто набуває розуму, той сам себе любить, і хто оберігає мудрість, той знайде добро.
Wer klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
Фальшивий свідок не уникне кари, і хто розпалить зло, від нього ж загине.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
Не личить нерозумному розкіш, а ще менше — коли слуга почне зі зневагою керувати.
Dem Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
Милосердна людина виявляє довготерпіння; її похвала приходить на беззаконних.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
Погроза царя — подібна до розлюченого лева, а його радість — наче роса для трави.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
Нерозумний син — сором для батька; і молитовні обіти за гроші блудниці — нечисті.
Ein törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
Дім і майно вділяють синам батьки, а єднання чоловіка з жінкою — від Бога.
Haus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
Чоловікам, які подібні до жінок, притаманна лякливість; душа ледаря вічно голодна.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
Хто дотримується заповіді, той береже свою душу, а хто не зважає на свої шляхи, той загине.
Wer das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
Хто виявляє милість до вбогого, той позичає Богові, Який йому віддасть згідно з його даром.
Wer sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
Повчай свого сина, бо в цьому добра надія; однак у своїй душі не підіймайся до зарозумілості.
Züchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
Зловмисна людина понесе велику втрату; якщо чинитиме шкоду, — віддасть і свою душу.
Großer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
Сину, слухайся порад свого батька, щоб наостанку своїхднів ти став мудрим.
Gehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seist.
У серці людини багато замислів, а Господній задум перебуває повік.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
Милосердя — це плід для людини; кращий бідний та праведний, ніж неправдомовний багач.
Ein Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
Страх Господній веде людину до життя, а в кого страху нема, той перебуватиме в місцях, де не видно знання.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
Хто нечесно ховає руки за свою пазуху, той не зможе піднести їх навіть до рота.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topfe und bringt sie nicht wieder zum Munde.
Коли шмагають зловмисного, то й немудрий стає розумнішим. Якщо докориш розумній людині, то вона набуде знання.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
Хто не шанує батька і зрікається матері, той зазнає сорому і буде в зневазі.
Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
Син, який не хоче дотримуватися батькових настанов, буде вправлятися в лайливих словах.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
Хто дає запоруку за нерозумну дитину, той глузує з правосуддя, а уста грішників проковтнуть рішення суду.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.