Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Людина, яка бажає відлучитися від друзів, шукає приводу, вона повсякчас буде в погорді.
  • Wer sich absondert, der sucht, was ihn gelüstet, und setzt sich wider alles, was gut ist.
  • Той, кому бракує розуму, не має потреби в мудрості, оскільки він радше керується безумством.
  • Ein Narr hat nicht Lust am Verstand, sondern kundzutun, was in seinem Herzen steckt.
  • Як тільки безбожний зануриться в глибочінь зла, він нехтує всім, — і навідуються до нього непошана і зневага.
  • Wo der Gottlose hin kommt, da kommt Verachtung und Schmach mit Hohn.
  • Слово в серці людини — мов глибока вода; ріка і джерело життя вирують.
  • Die Worte in eines Mannes Munde sind wie tiefe Wasser, und die Quelle der Weisheit ist ein voller Strom.
  • Не добре бути в захопленні від безбожних, так само, як і несправедливо перекручувати правду на суді.
  • Es ist nicht gut, die Person des Gottlosen achten, zu beugen den Gerechten im Gericht.
  • Губи нерозумного доводять його до зла, його зухвалі уста накликають смерть.
  • Die Lippen des Narren bringen Zank, und sein Mund ringt nach Schlägen.
  • Уста нерозумного — це його погибель, а його губи — пастка для його душі.
  • Der Mund des Narren schadet ihm selbst, und seine Lippen fangen seine eigene Seele.
  • Ледачих гне додолу страх, а душі жінкоподібних чоловіків голодуватимуть.
  • Die Worte des Verleumders sind Schläge und gehen einem durchs Herz.
  • Хто себе не виправить у своїх справах, — той брат свого мучителя.
  • Wer lässig ist in seiner Arbeit, der ist ein Bruder des, der das Seine umbringt.
  • Господнє Ім’я — у величі сили; тож праведні, які линуть до Нього, отримують велич.
  • Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
  • Маєток багатого — це укріплене місто, а велика його слава дає велику тінь.
  • Das Gut des Reichen ist ihm eine feste Stadt und wie eine hohe Mauer in seinem Dünkel.
  • Перед знищенням стає гордим серце людини, а перед прославленням воно стає покірним.
  • Wenn einer zu Grunde gehen soll, wird sein Herz zuvor stolz; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
  • Коли хто відповідає, перш, ніж вислухає, — такому ганьба і сором.
  • Wer antwortet ehe er hört, dem ist’s Narrheit und Schande.
  • Розумний слуга гасить гнів людини. А хто підтримає малодушну людину?
  • Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann’s tragen?
  • Серце розумного здобуває знання, і вуха мудрих шукають розуміння.
  • Ein verständiges Herz weiß sich vernünftig zu halten; und die Weisen hören gern, wie man vernünftig handelt.
  • Дарунок людини поширює її володіння і садовить її поряд з можновладцями.
  • Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und bringt ihn vor die großen Herren.
  • Праведний є власним обвинувачем у вступній промові на суді. Та нападає обвинувач — і сам стає оскарженим.
  • Ein jeglicher ist zuerst in seiner Sache gerecht; kommt aber sein Nächster hinzu, so findet sich’s.
  • Жереб кладе край незгоді й між володарями визначає границі.
  • Das Los stillt den Hader und scheidet zwischen den Mächtigen.
  • Коли братові допомагає брат, тоді він стає, як добре укріплене, високе місто, — сильний, наче збудований на міцному фундаменті царський палац.
  • Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt, und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
  • Плодами своїх уст людина наповнює своє черево, — плодами своїх губ вона насититься.
  • Einem Mann wird vergolten, darnach sein Mund geredet hat, und er wird gesättigt von der Frucht seiner Lippen.
  • Смерть і життя — у владі язика; ті, хто над ним панує, споживатимуть його плоди.
  • Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, der wird von ihrer Frucht essen.
  • Хто знайшов добру жінку, знайшов милість, і від Бога він отримав радість.
    22a Хто виганяє добру жінку, той викидає добро, а хто тримається перелюбниці, той безумний і безбожний.
  • Wer eine Ehefrau findet, der findet etwas Gutes und kann guter Dinge sein im HERRN.

  • ← (Приповістей 17) | (Приповістей 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026