Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Серце царя — в Божій руці, наче потік води, — куди тільки забажає, туди Він і скеровує його.
Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN; er lenkt es, wohin er will.
Кожна людина уявляє себе праведною, але керує серцями Господь.
Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der HERR prüft die Herzen.
Діяти справедливо та жити за правдою є приємніше Богові за кров жертвоприношень.
Gerechtigkeit üben und Recht ist dem HERRN lieber als Schlachtopfer.
Зарозумілий у своїй гордості — нахабний, а світильник безбожних — гріх.
Hoffart der Augen, Übermut des Herzens — die Leuchte der Frevler ist Sünde.
Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
Хто збирає скарби брехнею, той ловить марноту сітями смерті.
Schätze erwerben mit verlogener Zunge ist Jagen nach dem Windhauch und Suchen nach dem Tod.
Погибель навідається до безбожних, оскільки вони не бажають чинити правду.
Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
Крутіїв Бог відсилає на покручені дороги, адже Його діла — чисті та праведні.
Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade.
Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю.
Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
Душа безбожного не буде помилувана жодною людиною.
Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
Коли розгнузданий зазнає покарання, то добродушний стає кмітливішим, а мудрий вникає і набуває знання.
Muss der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
Праведний вникає в серця нечестивих, вважаючи за ніщо безбожних, які у злі.
Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
Хто закриває вуха, аби не почути немічного, то, коли він сам гукатиме, не буде того, хто б його почув.
Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
Таємний дарунок гасить гнів, а хто скупиться на дари, той викликає велику лють.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
Здійснення правосуддя — радість для праведних, а зі злочинцями побожні опоганюються.
Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
Людина, яка ухиляється від дороги праведності, спочиватиме в зборищі велетнів.
Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію.
Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
Беззаконний стане непотребом для праведного.
Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose.
Краще жити в безлюдній землі, ніж з войовничою, язикатою і гнівливою жінкою.
Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau.
Бажаний скарб спочине на устах мудрого, а нерозумні люди його проїдять.
Ein kostbarer Schatz und Salböl sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet es.
Дорога правди й милосердя принесе життя і славу.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
Мудрий увійшов у неприступні міста і знищив твердиню, на яку покладали надію безбожні.
Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
Хто охороняє свої уста і язик, той оберігає свою душу від лиха.
Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal.
Нахабного, упертого й зарозумілого називають чумою. Хто пам’ятає зло, той беззаконний.
Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut.
Пожадання несуть згубу для лінивого, бо його руки не мають наміру хоч що-небудь робити.
Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände.
Безбожний цілими днями виношує погані бажання, а праведний, не жаліючи себе, виявляє милість і співчуття.
Das Begehren der Gier währt den ganzen Tag, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
Жертви безбожних — гидота для Господа, оскільки вони приносяться проти закону.
Das Opfer der Frevler ist ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
Неправдивий свідок пропаде, а уважна людина говоритиме обережно.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet, was Bestand hat.
Нечестива людина має безсоромний вигляд обличчя, а праведний роздумує над своєю дорогою.
Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege.
Немає мудрості, немає мужності, немає ради на безбожного.
Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem HERRN.