Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle erschaffen.
Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
Der Lohn für Demut ist Furcht des HERRN, Reichtum, Ehre und Leben.
Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
Wer Unrecht sät, erntet Unheil, der Stecken seines Übermuts versagt.
Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, weil er den Armen von seinem Brot gibt.
Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, Streiten und Schimpfen hören auf.
Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
Wer die Lauterkeit des Herzens liebt — wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
Die Augen des HERRN behüten den Einsichtigen, das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; wen der HERR verdammt, der fällt hinein.
До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
Steckt Torheit im Herzen des Knaben, die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
Neige dein Ohr und höre Worte von Weisen, richte dein Herz auf meine Erkenntnis!
І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; sie mögen fest auf deinen Lippen sein.
Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
Damit dein Vertrauen auf dem HERRN steht, lehre ich dich heute, ja dich.
Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben als wissenswerte Ratschläge,
Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
um dich Wahrheit erkennen zu lassen, verlässliche Reden, damit du denen, die dich senden, verlässliche Worte antworten kannst?
Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, zertritt den Armen nicht am Tor!
бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
Denn der HERR führt den Rechtsstreit für sie und raubt denen das Leben, die sie berauben.
Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir eine Schlinge legst für dein Leben!
Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, die Bürgschaft leisten für Schulden;
бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
wenn du nicht zahlen kannst — soll man dein Bett unter dir wegnehmen?
Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
Verschieb nicht die alte Grenze, die deine Väter gesetzt haben!