Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Серце царя — в Божій руці, наче потік води, — куди тільки забажає, туди Він і скеровує його.
Wie man Wasser durch Kanäle leitet, so lenkt der HERR die Gedanken des Königs, wohin er will.
Кожна людина уявляє себе праведною, але керує серцями Господь.
Der Mensch hält sein Handeln für richtig; aber der HERR prüft auch, was in seinem Herzen vorgeht.
Діяти справедливо та жити за правдою є приємніше Богові за кров жертвоприношень.
Der HERR will, dass die Menschen tun, was gut und richtig ist; das ist ihm lieber als ihre Opfergaben.
Зарозумілий у своїй гордості — нахабний, а світильник безбожних — гріх.
Wer von Gott nichts wissen will, ist stolz und überheblich; bei allem, was er tut, lädt er Schuld auf sich.
Was der Fleißige plant, bringt ihm Gewinn; wer aber allzu schnell etwas erreichen will, hat nur Verlust.
Хто збирає скарби брехнею, той ловить марноту сітями смерті.
Reichtum, den man durch Betrug erworben hat, zerrinnt schnell und reißt mit in den Tod.
Погибель навідається до безбожних, оскільки вони не бажають чинити правду.
Wer Gott missachtet und sich weigert, ihm zu gehorchen, ruiniert sich selbst durch seine Bosheit und Gewalt.
Крутіїв Бог відсилає на покручені дороги, адже Його діла — чисті та праведні.
Der Schuldige geht krumme Wege, der Ehrliche aber führt ein aufrichtiges Leben.
Краще жити в кутку на горищі, ніж у побілених хоромах та в спільному домі з неправедністю.
Lieber in einer kleinen Ecke unter dem Dach wohnen als in einem prächtigen Haus mit einer nörgelnden Frau!
Душа безбожного не буде помилувана жодною людиною.
Wer Gott verachtet, giert nach Bösem; seine Mitmenschen können von ihm kein Mitgefühl erwarten.
Коли розгнузданий зазнає покарання, то добродушний стає кмітливішим, а мудрий вникає і набуває знання.
Wenn man dem Lästermaul eine Geldstrafe auferlegt, werden wenigstens Unerfahrene etwas davon lernen; wenn man aber einen weisen Menschen belehrt, lernt er selbst daraus.
Праведний вникає в серця нечестивих, вважаючи за ніщо безбожних, які у злі.
Der gerechte Gott weiß genau, was im Haus eines bösen Menschen vorgeht; wer Gott ablehnt, den stürzt er ins Unglück.
Хто закриває вуха, аби не почути немічного, то, коли він сам гукатиме, не буде того, хто б його почув.
Wer sich beim Hilferuf eines Armen taub stellt, wird selbst keine Antwort bekommen, wenn er Hilfe braucht.
Таємний дарунок гасить гнів, а хто скупиться на дари, той викликає велику лють.
Wenn jemand wütend auf dich ist, kannst du ihn besänftigen, indem du ihm heimlich ein Geschenk zusteckst.
Здійснення правосуддя — радість для праведних, а зі злочинцями побожні опоганюються.
Wenn das Recht beachtet wird, freut sich ein ehrlicher Mensch; aber für einen Übeltäter bedeutet es Angst und Schrecken.
Людина, яка ухиляється від дороги праведності, спочиватиме в зборищі велетнів.
Wer sich weigert, Vernunft anzunehmen, wird sich zu den Toten gesellen!
Нужденна людина любить веселощі, — та, яка надмірно любить вино та олію.
Wer ausgelassene Feste liebt, wird bald arm — ein aufwendiger Lebensstil hat noch keinen reich gemacht!
Беззаконний стане непотребом для праведного.
Die Gerechtigkeit wird siegen: Nicht den Ehrlichen, sondern den Gottlosen trifft das Unglück.
Краще жити в безлюдній землі, ніж з войовничою, язикатою і гнівливою жінкою.
Lieber in einer einsamen und trostlosen Wüste leben als mit einer launischen Frau, die ständig nörgelt!
Бажаний скарб спочине на устах мудрого, а нерозумні люди його проїдять.
Ein weiser Mensch kommt zu großem Reichtum, ein Dummkopf aber verschleudert sein Geld.
Дорога правди й милосердя принесе життя і славу.
Wer Liebe und Gerechtigkeit übt, der findet das Leben; ein solcher Mensch erntet Anerkennung und Ehre.
Мудрий увійшов у неприступні міста і знищив твердиню, на яку покладали надію безбожні.
Der Kluge kann sogar eine gut bewachte Stadt erobern und ihre Befestigungen niederreißen, auf die sich ihre Einwohner verlassen.
Хто охороняє свої уста і язик, той оберігає свою душу від лиха.
Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
Нахабного, упертого й зарозумілого називають чумою. Хто пам’ятає зло, той беззаконний.
Wer verächtlich auf andere hinabsieht, ist zu Recht als Spötter verschrien; er macht, was er will, und sonnt sich in seinem Stolz.
Пожадання несуть згубу для лінивого, бо його руки не мають наміру хоч що-небудь робити.
Ein Faulpelz will viel haben und erreichen, ist aber zu bequem, auch nur einen Finger zu rühren. Dieser Zwiespalt bringt ihn langsam um.
Безбожний цілими днями виношує погані бажання, а праведний, не жаліючи себе, виявляє милість і співчуття.
Den ganzen Tag lang denkt er nur an sich und seine Wünsche; wer aber zu Gott gehört, der gibt gerne und knausert nicht.
Жертви безбожних — гидота для Господа, оскільки вони приносяться проти закону.
Die Opfergaben der Gottlosen sind widerlich, erst recht, wenn sie damit schlechte Ziele verfolgen.
Неправдивий свідок пропаде, а уважна людина говоритиме обережно.
Ein falscher Zeuge wird zum Schweigen gebracht; wer aber aussagt, was er wirklich gehört hat, den nimmt man beim Wort.
Нечестива людина має безсоромний вигляд обличчя, а праведний роздумує над своєю дорогою.
Wer Gott missachtet, setzt ein überhebliches Gesicht auf; aber nur ein aufrichtiger Mensch ist seiner Sache wirklich sicher.
Немає мудрості, немає мужності, немає ради на безбожного.
Die größte Weisheit, die tiefste Einsicht und die besten Pläne können nicht bestehen, wenn sie gegen den HERRN gerichtet sind.