Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
Ein guter Ruf ist wertvoller als großer Reichtum; und angesehen sein ist besser, als Silber und Gold zu besitzen.
Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
Reiche und Arme haben eines gemeinsam: Gott, der HERR, schenkte ihnen allen das Leben.
Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat und ihm gehorcht, der empfängt Reichtum, Anerkennung und Leben.
Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
Der HERR sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
»Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe sein, der mich anfällt und tötet!«
Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des HERRN auf sich zieht, der fällt hinein!
До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
Hör genau zu, ich will dir erzählen, was weise Menschen gesagt haben. Nimm dir meine Worte zu Herzen!
І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
Du tust gut daran, wenn du sie im Gedächtnis behältst und jederzeit aufsagen kannst.
Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
Ich unterrichte gerade dich heute, damit du es lernst, dem HERRN zu vertrauen.
Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
Sie werden dir zeigen, was wahr und zuverlässig ist. Dann kannst du denen Rede und Antwort stehen, die dich beauftragt haben.
Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
Denn der HERR sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
sonst wirst du am Ende genauso wie er und bringst dich selbst zu Fall!
Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
Verpflichte dich nie durch einen Handschlag, für die Schulden eines anderen zu bürgen!
бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
Verrücke niemals die Grenzsteine, die deine Vorfahren festgesetzt haben!