Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Добре ім’я краще за велике багатство, а доброзичливість — за срібло й золото.
  • Ein guter Ruf ist wertvoller als großer Reichtum; und angesehen sein ist besser, als Silber und Gold zu besitzen.
  • Багатий і бідний зустрічаються між собою — і обох їх створив Господь.
  • Reiche und Arme haben eines gemeinsam: Gott, der HERR, schenkte ihnen allen das Leben.
  • Розумний, коли бачить, як тяжко карають злочинця, сам отримує напоумлення, а нерозумні, які не звертають уваги, будуть покарані.
  • Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
  • Господній страх — джерело мудрості, багатство, слава і життя.
  • Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat und ihm gehorcht, der empfängt Reichtum, Anerkennung und Leben.
  • Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
  • Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
  • Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
  • Багаті пануватимуть над бідними, а слуги позичатимуть своїм панам.
  • Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
  • Хто сіє зло, пожне лихо, — сповна отримає покарання за свої діла.
    8a Бог благословляє життєрадісну людину і того, хто дає, а марноті його діл покладе кінець.
  • Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
  • Хто виявляє милосердя до бідного, сам буде ситий, бо своїм хлібом поділився з бідним.
    9a Хто роздає дарунки — здобуває перемогу і честь, та губить душу тих, хто бере.
  • Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
  • Прожени зловмисного зі збору — з ним піде і колотнеча, бо коли він засяде в зборі, то зневажатиме всіх.
  • Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
  • Господь любить праведних серцем, усі непорочні Йому милі; устами панує цар.
  • Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
  • Господні очі зберігають знання, а беззаконний не цінує слово.
  • Der HERR sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
  • Лінивий шукає причину і каже: Ось лев на дорогах, а на рівнинах — убивці!
  • »Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe sein, der mich anfällt und tötet!«
  • Уста беззаконника — то глибока яма; і зненавиджений Господом упаде в неї.
    14a Перед людиною — погані дороги, та не любить вона з них звертати; однак, треба звернути з кривої та лихої дороги.
  • Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des HERRN auf sich zieht, der fällt hinein!
  • До серця юнака причепилася дурість, — різка і повчання далекі від нього.
  • Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
  • Хто оббирає бідного, наживає багатство, та з втратою віддає своє власне багатому.
  • Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
  • Прихили своє вухо до слів мудреців, прислухайся до моїх слів, настав своє серце, аби дізнатися, що вони — корисні.
  • Hör genau zu, ich will dir erzählen, was weise Menschen gesagt haben. Nimm dir meine Worte zu Herzen!
  • І якщо їх укладеш до свого серця, то вони, разом з твоїми устами, звеселятимуть тебе.
  • Du tust gut daran, wenn du sie im Gedächtnis behältst und jederzeit aufsagen kannst.
  • Нехай надія твоя буде на Господа, — і Він об’явить тобі Свою дорогу.
  • Ich unterrichte gerade dich heute, damit du es lernst, dem HERRN zu vertrauen.
  • Тричі напиши це собі на пораду й для знання на скрижалі свого серця.
  • Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
  • Я ж бо навчаю слова істини і доброго знання, щоби прислухатися і давати відповідь словами правди тим, хто тебе запитує.
  • Sie werden dir zeigen, was wahr und zuverlässig ist. Dann kannst du denen Rede und Antwort stehen, die dich beauftragt haben.
  • Не застосовуй сили проти бідного, бо він — бідний; не зневажай немічного біля брами,
  • Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
  • бо Господь здійснить над ним суд і збереже його душу в недоторканості.
  • Denn der HERR sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
  • Не будь товаришем людині запальній, і з гнівливим другом разом не живи,
  • Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
  • щоб ти, часом, не навчився його доріг і не накинув петлю на свою душу.
  • sonst wirst du am Ende genauso wie er und bringst dich selbst zu Fall!
  • Не давай себе як запоруку через сором перед кимсь,
  • Verpflichte dich nie durch einen Handschlag, für die Schulden eines anderen zu bürgen!
  • бо заберуть і постіль, яка в тебе під спиною, коли не матимеш, звідки віддати.
  • Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
  • Не пересувай віковічні межі, які встановили твої батьки.
  • Verrücke niemals die Grenzsteine, die deine Vorfahren festgesetzt haben!
  • Чоловік, передбачливий і меткий у своїх ділах, повинен стояти перед царями, а не прислуговувати ледачим людям.
  • Kennst du jemanden, der gute Arbeit leistet? Er wird erfolgreich sein und Königen statt einfachen Leuten dienen.

  • ← (Приповістей 21) | (Приповістей 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026