Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
Worte an Lemuël, den König, prophetisches Wort. Mit ihnen hat seine Mutter ihn erzogen:
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
Was soll ich dir sagen, mein Sohn, was, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde?
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben!
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind!
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken.
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen!
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
Sie sorgt für Wolle und Flachs und arbeitet voll Lust mit ihren Händen.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben und den Mägden, was ihnen zusteht.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus ist in prächtigem Rot gekleidet.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
Sie öffnet ihren Mund in Weisheit und Unterweisung in Güte ist auf ihrer Zunge.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
Ihre Kinder stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle.
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, eine Frau, die den HERRN fürchtet, sie allein soll man rühmen.