Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
  • Worte an Lemuël, den König, prophetisches Wort. Mit ihnen hat seine Mutter ihn erzogen:
  • Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
  • Was soll ich dir sagen, mein Sohn, was, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde?
  • Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
  • Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben!
  • Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
  • Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
  • Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
  • Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
  • Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
  • Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind!
  • аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
  • Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken.
  • Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
  • Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen!
  • Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
  • Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
  • Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
  • Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
  • Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
  • Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
  • Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
  • Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
  • Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
  • Sie sorgt für Wolle und Flachs und arbeitet voll Lust mit ihren Händen.
  • Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
  • Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
  • Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
  • Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben und den Mägden, was ihnen zusteht.
  • Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
  • Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
  • Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
  • Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark.
  • Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
  • Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
  • Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
  • Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
  • Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
  • Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
  • Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
  • Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus ist in prächtigem Rot gekleidet.
  • Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
  • Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
  • Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
  • Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
  • Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
  • Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler.
  • Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
  • Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
  • Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
  • Sie öffnet ihren Mund in Weisheit und Unterweisung in Güte ist auf ihrer Zunge.
  • Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
  • Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
  • Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
  • Ihre Kinder stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
  • Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
  • Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle.
  • Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
  • Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, eine Frau, die den HERRN fürchtet, sie allein soll man rühmen.
  • Дайте їй з плодів її рук, і нехай її чоловік хвалиться нею при брамах!
  • Gebt ihr vom Ertrag ihrer Hände, denn im Stadttor rühmen sie ihre Werke!

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026