Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Приповістей 31:20
-
Переклад Біблії Турконяка
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
-
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вона для вбогого розтуляє долоню,
нужденному подає руку. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Долоню свою розтулює бідному, подає руку нужденому. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подаёт нуждающемуся. -
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
-
(en) King James Bible ·
כ
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy. -
(en) English Standard Bible Version ·
She opens her hand to the poor
and reaches out her hands to the needy. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Для бедняка она открывает ладонь
и протягивает руки нуждающимся. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде. -
Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen. -
(en) New King James Bible Version ·
She extends her hand to the poor,
Yes, she reaches out her hands to the needy. -
(en) New International Bible Version ·
She opens her arms to the poor
and extends her hands to the needy. -
(en) New Living Bible Translation ·
She extends a helping hand to the poor
and opens her arms to the needy. -
(en) New American Standard Bible ·
She extends her hand to the poor,
And she stretches out her hands to the needy.