Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
  • Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
  • Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
  • Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
  • Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
  • laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
  • Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
  • O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
  • Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
  • Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
  • Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
  • Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
  • аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
  • daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
  • Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
  • Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
  • Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
  • Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
  • Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
  • Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
  • Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
  • Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
  • Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
  • Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
  • Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
  • Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
  • Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
  • Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
  • Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
  • Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
  • Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
  • Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
  • Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
  • Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
  • Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
  • Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
  • Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
  • Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
  • Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
  • Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
  • Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
  • Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
  • Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
  • Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
  • Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
  • Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
  • Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
  • Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
  • Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
  • Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
  • Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
  • Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
  • Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
  • Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
  • Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
  • Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
  • Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
  • Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
  • Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
  • Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
  • Дайте їй з плодів її рук, і нехай її чоловік хвалиться нею при брамах!
  • Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.

  • ← (Приповістей 30) | (Екклезіаста 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026