Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Ось мої слова, сказані від Бога, — висловлювання царя, яких його навчила його мати.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Чого, дитино, будеш дотримуватися, — хіба не слів Божих? Первородний сину, говорю до тебе! О, сину мого лона! О, дитино моїх молитов!
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
Не роздавай свого багатства жінкам, — ні розуму свого, ні життя свого, аби пізніше не каятися.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Роби все з порадою, — і вино пий з порадою. Владні люди схильні до гарячковості, тому хай не п’ють вина.
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
Щоб, напившись, не забули мудрості й не втратили здатності правильно судити немічних.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
Дайте п’янке тим, які в горі, і вино тим, хто страждає,
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
аби забули вони про злидні й більше не пам’ятали страждань.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Відкрий свої уста для Божого слова і суди всіх справедливо.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Відкрий свої уста і суди справедливо, — суди убогого та немічного.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Хто знайде метку жінку, — вона цінніша за коштовне каміння!
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Їй повністю довіряє серце її чоловіка, — вона багатої здобичі не потребує.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Адже вона все своє життя трудиться для добра чоловіка.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
Вона пряде вовну та льон — робить корисні речі своїми руками.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Вона — наче корабель, який, далеко подорожуючи, привозить те, що потрібне для життя.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Устає вдосвіта, дає домашнім снідати і роботу служницям.
Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Оглянувши поле, купує його та плодами своїх рук засаджує придбане.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Туго підперезавши свій стан, прикладає свої руки до праці.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Вона відчула, що працювати — це благо, і всю ніч у неї не гасне світильник.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
Вона руками своїми береться за корисну справу, — своїми руками впевнено тримає веретено.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Свої долоні вона відкриває для убогого, — простягає прожиток нужденному.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
Її чоловік, коли де-небудь забариться, не хвилюється про те, як там удома, бо всі, хто при ній, одягнені.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Вона пошила подвійний одяг для свого чоловіка, а для себе — плаття з вісону і багряниці.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Її чоловік стає помітним при брамах, коли засідає на зборах разом зі старійшинами, мешканцями краю.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Вона виробляє тканину і продає пояси ханаанцям.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Обережно і виважено відкриває вона свої уста, — вона навела порядок зі своїм язиком.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Вона одягнулася в силу та красу і радіє останніми днями.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Захищені стежки її домів, і дармового хліба вона не їсть.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Уста відкриває мудро та згідно із законом, її милосердя піднесло її дітей, вони стали заможними, а її чоловік так похвалив її:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
Багато жінок набувають багатство, багато — здійснюють великі справи, але ти пішла далі й перевершила всіх!
Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
Догоджання — омана, краса жінки — примарна, а розумна жінка — благословенна. Нехай величає вона страх Господній.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.