Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Мухи, що здихають, засмердять посудину пахучої олії. Мало мудрості шляхетніше від великої слави безумності.
  • Tote Fliegen bringen duftende Salben zum Stinken, und schon eine kleine Dummheit zerstört die Weisheit und das Ansehen eines Menschen.
  • Серце мудрого — з його правого боку, а серце безумного — з його лівого боку.
  • Ein vernünftiger Mensch unternimmt das Richtige, ein törichter dagegen nur das Falsche.
  • І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність.
  • Welchen Weg der Törichte auch einschlägt — ihm fehlt der Verstand; jeder kann erkennen, wie dumm er ist.
  • Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи.
  • Wenn ein Machthaber zornig auf dich ist, dann renne ihm nicht gleich davon! Bleib gelassen, dadurch vermeidest du große Fehler!
  • Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує.
  • Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet, einen großen Fehler, den Machthaber immer wieder begehen:
  • Безумного поставлено на великих висотах, і багаті сядуть у приниженні.
  • Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
  • Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби.
  • Ich habe Knechte hoch zu Ross gesehen und Fürsten, die wie Knechte zu Fuß gehen mussten.
  • Хто копає рів, упаде в нього, і того, хто валить огорожу, його вкусить гадюка.
  • Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
  • Хто витягає каміння, через них буде в біді, хто ріже дерева, через них матиме клопіт.
  • Wer im Steinbruch arbeitet, kann sich dabei verletzen, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
  • Як відпаде залізо, і він жахнеться обличчям, зміцнить сили, і мудрість більша за сміливість.
  • Wenn die Axt stumpf geworden ist, weil ihr Benutzer sie nicht geschliffen hat, muss er sich doppelt anstrengen. Der Kluge hält sein Werkzeug in Ordnung.
  • Якщо змія вкусить без шепоту, немає користі для чарівника.
  • Dem Schlangenbeschwörer hilft seine Kunst nicht weiter, wenn die Schlange zubeißt, bevor er sie beschworen hat!
  • Слова уст мудрого — милість, і губи безумного його затоплюють.
  • Ein weiser Mensch wird geachtet für seine Worte; aber ein Dummkopf richtet sich durch sein Gerede selbst zugrunde.
  • Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення.
  • Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz — es bringt nur Unheil und Verblendung!
  • І безумний множить слова. Людина не пізнала того, що стається, і те, що буде після нього, хто їй сповістить?
  • Ja, solch ein Mensch redet ununterbrochen. Dabei weiß keiner, was die Zukunft bringt; niemand kann ihm sagen, was nach seinem Tod geschehen wird.
  • Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста.
  • Das viele Reden macht den Dummkopf bloß müde. Nicht einmal den Weg in die Stadt findet er!
  • Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять.
  • Wehe dem Land, dessen König noch jung und unerfahren ist und dessen Machthaber schon früh am Morgen Feste feiern!
  • Блаженна ти, земле, якщо твій цар — син вільних, і твої володарі своєчасно їдять для сили, і не застидаються.
  • Wohl dem Land, dessen König ein Mann von guter Herkunft ist und dessen Machthaber zur richtigen Zeit feiern — und zwar mit der nötigen Beherrschung und nicht wie die Säufer!
  • Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім.
  • Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
  • На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
  • Ein gutes Essen macht fröhlich, Wein macht das Leben lustig, und Geld macht beides möglich!
  • І у твоїй совісті не проклинай царя, і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Адже небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.
  • Nicht einmal in Gedanken schimpfe auf den König, nicht einmal in deinem Schlafzimmer fluche über den Reichen! Denn die Spatzen pfeifen es von den Dächern, und schon bist du verraten.

  • ← (Екклезіаста 9) | (Екклезіаста 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026