Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo 10:15
-
Hoffnung für Alle
Das viele Reden macht den Dummkopf bloß müde. Nicht einmal den Weg in die Stadt findet er!
-
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
-
Die Arbeit erschöpft die Ungebildeten: Keiner hat es verstanden, in die Stadt zu ziehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Праця дурного втомлює його, бо він і не знає, кудою податись до міста. -
(en) King James Bible ·
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. -
(en) New International Bible Version ·
The toil of fools wearies them;
they do not know the way to town. -
(en) English Standard Bible Version ·
The toil of a fool wearies him,
for he does not know the way to the city. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Праця дурного томить його; не знає він і дороги в місто. -
(en) New King James Bible Version ·
The labor of fools wearies them,
For they do not even know how to go to the city! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Труд изнуряет глупого настолько, что путь обратный в город он найти не может. Труд для него тяжёл всю жизнь. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Труд утомляет глупого,
который даже не знает, как добраться до города. -
(en) New Living Bible Translation ·
Fools are so exhausted by a little work
that they can’t even find their way home. -
(en) New American Standard Bible ·
The toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.