Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Parallellesung der Bibel
Hoffnung für Alle
New King James Bible Version
Tote Fliegen bringen duftende Salben zum Stinken, und schon eine kleine Dummheit zerstört die Weisheit und das Ansehen eines Menschen.
Ein vernünftiger Mensch unternimmt das Richtige, ein törichter dagegen nur das Falsche.
A wise man’s heart is at his right hand,
But a fool’s heart at his left.
But a fool’s heart at his left.
Welchen Weg der Törichte auch einschlägt — ihm fehlt der Verstand; jeder kann erkennen, wie dumm er ist.
Even when a fool walks along the way,
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool.
He lacks wisdom,
And he shows everyone that he is a fool.
Wenn ein Machthaber zornig auf dich ist, dann renne ihm nicht gleich davon! Bleib gelassen, dadurch vermeidest du große Fehler!
Etwas Schlimmes habe ich auf dieser Welt beobachtet, einen großen Fehler, den Machthaber immer wieder begehen:
There is an evil I have seen under the sun,
As an error proceeding from the ruler:
As an error proceeding from the ruler:
Die Törichten bekommen die höchsten Posten, und die Vornehmen werden übergangen.
Ich habe Knechte hoch zu Ross gesehen und Fürsten, die wie Knechte zu Fuß gehen mussten.
I have seen servants on horses,
While princes walk on the ground like servants.
While princes walk on the ground like servants.
Wer eine Grube gräbt, kann hineinfallen, und wer eine Mauer abreißt, kann von einer Schlange gebissen werden.
He who digs a pit will fall into it,
And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
And whoever breaks through a wall will be bitten by a serpent.
Wer im Steinbruch arbeitet, kann sich dabei verletzen, und wer Holz spaltet, bringt sich in Gefahr.
He who quarries stones may be hurt by them,
And he who splits wood may be endangered by it.
And he who splits wood may be endangered by it.
Wenn die Axt stumpf geworden ist, weil ihr Benutzer sie nicht geschliffen hat, muss er sich doppelt anstrengen. Der Kluge hält sein Werkzeug in Ordnung.
Dem Schlangenbeschwörer hilft seine Kunst nicht weiter, wenn die Schlange zubeißt, bevor er sie beschworen hat!
Ein weiser Mensch wird geachtet für seine Worte; aber ein Dummkopf richtet sich durch sein Gerede selbst zugrunde.
The words of a wise man’s mouth are gracious,
But the lips of a fool shall swallow him up;
But the lips of a fool shall swallow him up;
Wenn er den Mund aufmacht, hört man nichts als dummes Geschwätz — es bringt nur Unheil und Verblendung!
The words of his mouth begin with foolishness,
And the end of his talk is raving madness.
And the end of his talk is raving madness.
Ja, solch ein Mensch redet ununterbrochen. Dabei weiß keiner, was die Zukunft bringt; niemand kann ihm sagen, was nach seinem Tod geschehen wird.
A fool also multiplies words.
No man knows what is to be;
Who can tell him what will be after him?
No man knows what is to be;
Who can tell him what will be after him?
Das viele Reden macht den Dummkopf bloß müde. Nicht einmal den Weg in die Stadt findet er!
The labor of fools wearies them,
For they do not even know how to go to the city!
For they do not even know how to go to the city!
Wehe dem Land, dessen König noch jung und unerfahren ist und dessen Machthaber schon früh am Morgen Feste feiern!
Woe to you, O land, when your king is a child,
And your princes feast in the morning!
And your princes feast in the morning!
Wohl dem Land, dessen König ein Mann von guter Herkunft ist und dessen Machthaber zur richtigen Zeit feiern — und zwar mit der nötigen Beherrschung und nicht wie die Säufer!
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles,
And your princes feast at the proper time —
For strength and not for drunkenness!
And your princes feast at the proper time —
For strength and not for drunkenness!
Wenn jemand die Hände in den Schoß legt und zu faul ist, das Dach seines Hauses auszubessern, tropft bald der Regen durch, und das Gebälk fällt in sich zusammen.
Ein gutes Essen macht fröhlich, Wein macht das Leben lustig, und Geld macht beides möglich!
A feast is made for laughter,
And wine makes merry;
But money answers everything.
And wine makes merry;
But money answers everything.
Nicht einmal in Gedanken schimpfe auf den König, nicht einmal in deinem Schlafzimmer fluche über den Reichen! Denn die Spatzen pfeifen es von den Dächern, und schon bist du verraten.
Do not curse the king, even in your thought;
Do not curse the rich, even in your bedroom;
For a bird of the air may carry your voice,
And a bird in flight may tell the matter.
Do not curse the rich, even in your bedroom;
For a bird of the air may carry your voice,
And a bird in flight may tell the matter.