Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Мухи, що здихають, засмердять посудину пахучої олії. Мало мудрості шляхетніше від великої слави безумності.
Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
Серце мудрого — з його правого боку, а серце безумного — з його лівого боку.
Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
І коли безумний іде дорогою, забракне в нього серця, і те, що він думає, усе — безумність.
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
Якщо проти тебе підніметься дух того, хто панує, не залиши твого місця, бо оздоровлення спиняє великі гріхи.
Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
Є зло, яке я побачив під сонцем, як проступок, що вийшов від обличчя того, хто панує.
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
Безумного поставлено на великих висотах, і багаті сядуть у приниженні.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
Я бачив рабів на конях і володарів, що ходять по землі, як раби.
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
Хто копає рів, упаде в нього, і того, хто валить огорожу, його вкусить гадюка.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
Хто витягає каміння, через них буде в біді, хто ріже дерева, через них матиме клопіт.
Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
Як відпаде залізо, і він жахнеться обличчям, зміцнить сили, і мудрість більша за сміливість.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man’s mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
Якщо змія вкусить без шепоту, немає користі для чарівника.
Ein Schwätzer ist nichts Besseres denn eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
Слова уст мудрого — милість, і губи безумного його затоплюють.
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
Початок слів його уст — безумність, і кінець його уст — погане запаморочення.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
І безумний множить слова. Людина не пізнала того, що стається, і те, що буде після нього, хто їй сповістить?
Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
Труднощі безумних їх замучать, як того, хто не довідався, як іти до міста.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять.
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
Блаженна ти, земле, якщо твій цар — син вільних, і твої володарі своєчасно їдять для сили, і не застидаються.
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
Через лінивство впаде дах, і через безділля рук завалиться дім.
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
На радість роблять хліб, і вино веселить живих, і всі послухаються срібла.
Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
І у твоїй совісті не проклинай царя, і в покоях твоїх спалень не проклинай багатого. Адже небесний птах віднесе голос, і той, хто має крила, сповістить слово.
Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen’s weiter.