Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prediger Salomo (Kohelet) 10:16
-
Lutherbibel
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wehe dem Land, dessen König noch jung und unerfahren ist und dessen Machthaber schon früh am Morgen Feste feiern! -
Weh dir, Land, dessen König ein Knabe ist und dessen Fürsten schon früh am Morgen tafeln.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано! -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Горе тобі, о краю, коли твій цар — хлопчина, а князі твої їдять від ранку! -
(en) King James Bible ·
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! -
(en) English Standard Bible Version ·
Woe to you, O land, when your king is a child,
and your princes feast in the morning! -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Горе тобі, земле, як твій царь — хлопець, а князї твої їдять від ранку! -
(en) New King James Bible Version ·
Woe to you, O land, when your king is a child,
And your princes feast in the morning! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Плохо стране, чей царь — ребёнок, плохо стране, чьи правители всё время проводят за едой. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Горе тобі, місто, якщо твій цар молодий, а твої володарі вдосвіта їдять. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Горе, кра́ю, тобі, коли цар твій — хлопчи́на, а влади́ки твої спозара́нку їдять! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Горе тебе, страна, чей царь — еще ребенок,16
и чьи вельможи пируют уже с утра. -
(en) New American Standard Bible ·
Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.