Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Єзекіїла 39) | (Єзекіїла 41) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • І сталося, що на двадцять п’ятому році нашого полону, у перший місяць, у десятий день місяця, у сорок восьмому році після захоплення міста, у той день на мені була Господня рука, і вона повела мене
  • Im 25. Jahr der Verbannung unseres Volkes, und zwar genau am 10. Tag des Neujahrsmonats, vierzehn Jahre nach der Zerstörung Jerusalems, wurde ich wieder vom HERRN ergriffen.
  • в Божому видінні до землі Ізраїля, і поставила мене на дуже високій горі, а на ній — наче будова міста напроти.
  • In einer Vision führte er mich in das Land Israel und setzte mich auf einem hohen Berg nieder. Auf seiner Südseite entdeckte ich etliche Bauten, die wie eine Stadt aussahen.
  • І Він ввів мене туди, і ось чоловік, і його вигляд був, наче вигляд міді, що блистить, і в його руці був шнурок будівничих і мірна тростина, і він стояв біля брами.
  • Der Herr brachte mich zum Eingangstor, und dort stand ein Mann, dessen Körper wie Bronze schimmerte. In der Hand hielt er eine Schnur aus Leinen und eine Messlatte.
  • І сказав мені чоловік: Чи ти побачив, людський сину? Поглянь твоїми очима і почуй твоїми вухами, і постав усе, що я тобі показую, у твоє серце, тому що ти прийшов сюди, щоб тобі показати, і виявиш усе, що ти бачиш, домові Ізраїля.
  • Er sagte zu mir: »Du Mensch, hör mir gut zu und sieh dir genau an, was ich dir zeigen werde. Achte auf alles, denn du bist hierhergebracht worden, damit ich es dir offenbare. Was du siehst, sollst du dem Volk Israel berichten!«
  • І ось огорожа ззовні довкола дому. А в руці чоловіка тростина — мірило шість ліктів за ліктем і долоня, і він виміряв передню стіну, ширина рівна тростині, і його висота рівна тростині.
  • Ich sah eine Mauer, die rings um den Tempelbezirk führte. Der Mann maß die Mauer aus; sie war genau eine Messlatte dick und ebenso hoch. Die Messlatte hatte eine Länge von gut 3 Metern.
  • І він увійшов у браму, що дивилася на схід, по сімох сходинках, і виміряв
  • Dann stieg der Mann die Stufen zum Osttor hinauf und maß die vordere Schwelle des Tores aus; sie war etwas mehr als 3 Meter tief.
  • покій, шість звідси і шість звідти, і елам [1] брами, рівний тростині, і покій, рівний тростині, довжина і ширина рівні тростині, і елам між покоями — шість ліктів, і другий покій, ширина рівна тростині й довжина рівна тростині, і елам п’яти ліктів,
  • Innen hatte das Torgebäude auf beiden Seiten drei Kammern. Jede war gut 3 Meter lang und ebenso breit. Die Mauern zwischen den Kammern waren 2,5 Meter dick. Die hintere Torschwelle war — wie die vordere — etwas mehr als 3 Meter tief. Sie ging in eine Vorhalle über, die 4 Meter lang war. Die Mauerstücke rechts und links an ihrem Ausgang waren beide 1 Meter dick.
  • І він виміряв ширину дверей брами — десять ліктів, і ширина брами — тринадцять ліктів,
  • Die sechs Kammern im Torgewölbe waren zum Torinneren hin durch eine Mauer von 0,5 Metern Höhe abgegrenzt. Als Nächstes maß der Mann die Breite der Toröffnung. Sie betrug 6,5 Meter und innerhalb der Torangeln 5 Meter.
  • І він розміряв браму від стіни покою до стіни покою, ширина двадцять п’ять ліктів, це брама до брами.
  • Dann maß er die volle Breite des gesamten Torgebäudes, vom Dachansatz einer Kammer bis zum Dachansatz der ihr gegenüberliegenden. Es waren 12,5 Meter.
  • І притвор еламу брами — шістдесят ліктів, двадцять до покоїв від брами довкола.
  • Die Vorhalle war 10 Meter breit. Durch sie gelangte man in den äußeren Tempelvorhof.
  • І притвор брами ззовні до притвору елама всередині брами — п’ятдесят ліктів.
  • Das ganze Torgebäude war von der vordersten Toröffnung bis zur Ausgangstür der Vorhalle 25 Meter lang.
  • І сховані вікна в покоях і в еламі всередині брами довкола двору, так само і в еламів вікна всередині довкола, а на еламі — пальми звідси і звідти.
  • Die Kammern besaßen vergitterte Fenster an den Außen- und Innenwänden, und auch die Vorhalle hatte rundherum Fenster. Die Mauerstücke am Torausgang waren mit Palmwedeln verziert.
  • І він ввів мене до зовнішнього двору, і ось кімнати на склади і колонада довкола двору, тридцять кімнат на склади в колонадах,
  • Dann führte der Mann mich in den äußeren Vorhof. Dieser war entlang der Mauer mit Pflastersteinen ausgelegt. Das Pflaster reichte von der Innenseite der Mauer so weit in den Hof hinein, dass es mit dem Ausgang des Tores abschloss. Es lag tiefer als der restliche Boden des Vorhofs. Auf dem Pflaster waren ringsum dreißig Kammern angeordnet.
  • І він виміряв ширину двору — від притвору зовнішньої брами всередині до притвору брами, що спрямована назовні, ліктів сто, що спрямована на схід. І повів мене на північ,
  • Als Nächstes maß der Mann den Abstand zwischen dem Osttor — durch das wir in den äußeren Vorhof gekommen waren — und dem höher gelegenen Tor des inneren Vorhofs. Sie lagen sich genau gegenüber. Der Abstand betrug 50 Meter. Danach gingen wir zur Nordseite der äußeren Tempelmauer.
  • і ось брама, що дивиться на північ у зовнішньому дворі, і він її виміряв, її довжину і ширину.
  • Auch dort gab es ein Tor, das in den äußeren Vorhof führte. Der Mann maß seine Länge und Breite.
  • І три покої звідси і три звідти, і стовпи, елами і її пальми, і була за розміром брами, що дивиться на схід, п’ятдесят ліктів її довжина і її висота — двадцять п’ять ліктів.
  • Im Torgebäude befanden sich ebenfalls auf jeder Seite drei Kammern, die genauso groß waren wie die des Osttors. Auch die Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße. Insgesamt war das Torgebäude 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
  • І її вікна, елами і її пальми такі, як і в брами, що дивиться на схід. І сімома східцями підходили до неї, і до еламів усередині.
  • Vorhalle, Fenster und Palmwedel sahen genauso aus wie die des ersten Tores. Auf sieben Stufen stieg man zu ihm hinauf. Auch beim Nordtor führte die Vorhalle in den äußeren Vorhof.
  • І брама внутрішнього двору, що спрямована до північного двору така, як і в брами, що дивиться на схід, і він виміряв двір від брами до брами — сто ліктів.
  • Wie beim Osttor befand sich genau gegenüber ein höher gelegenes Tor, durch das man in den inneren Vorhof gelangte. Der Mann maß den Abstand zwischen beiden, und es waren auch hier 50 Meter.
  • І повів мене на південь, і ось брама, що дивиться на південь, і він її виміряв, покої, стовпи і елами за цією ж мірою.
  • Danach führte er mich an die Südmauer des äußeren Vorhofs. Dort gab es ebenfalls ein Tor. Seine Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße wie die der anderen Tore.
  • І її вікна і в еламі довкола, такі як і вікна еламу, п’ятдесят ліктів її довжина і її ширина — двадцять п’ять ліктів.
  • Auch die Fenster im Torgebäude und in der Vorhalle entsprachen den vorigen Fenstern. Insgesamt war der Bau 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
  • І в ній — сім східців, і елам усередині, і її пальми, одна звідси і одна звідти на стовпах.
  • Sieben Stufen führten zu ihm hinauf, und die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin. Die Mauerstücke rechts und links an ihrem Ausgang waren beide mit je einem Palmwedel verziert.
  • І брама напроти брами внутрішнього двору до півдня. І він виміряв двір від брами до брами, сто ліктів ширина до півдня.
  • Auch diesem Tor lag ein Tor gegenüber, das zum inneren Vorhof führte. Der Mann maß den Abstand aus; es waren wiederum 50 Meter.
  • І він увів мене до внутрішнього двору брами, що до півдня, і виміряв браму за тою ж мірою,
  • Dann ging der Mann mit mir durch das Südtor in den inneren Tempelvorhof und maß das Tor aus. Es war genauso groß wie die anderen Tore.
  • і покої, стовпи і елами за цією ж мірою. І вікна її і еламу довкола, п’ятдесят ліктів її довжина і двадцять п’ять ліктів ширина.
  • Seine Kammern, die Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße. Auch hier waren im Torgebäude und in der Vorhalle ringsherum Fenster eingelassen. Der Bau war 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
  • І елам у зовнішньому дворі, і пальми стовпів, і вісім східців.
  • Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang zu ihr bestand aus acht Stufen.
  • І він підвів мене до брами, що дивиться на схід, і виміряв її цією ж мірою,
  • Als Nächstes führte mich der Mann durch das Osttor in den inneren Vorhof und maß es aus. Es war genauso groß wie die anderen Tore.
  • і покої, стовпи та елами за цією ж мірою. І її вікна і в еламі довкола, п’ятдесят ліктів її довжина і двадцять п’ять ліктів ширина.
  • Seine Kammern, die Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße. Auch hier waren im Torgebäude und in der Vorhalle ringsum Fenster eingelassen. Der Bau war 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
  • І елам у зовнішньому дворі, і пальми на стовпі звідси і звідти, і вісім східців в ній.
  • Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
  • І він підвів мене до брами, що до півночі, і виміряв цією мірою,
  • Dann brachte der Mann mich zum Nordtor und maß es aus. Auch dieses war genauso gebaut wie die anderen Tore des inneren Vorhofs.
  • і покої, стовпи і елами. І вікна її довкола і в її еламі, п’ятдесят ліктів її довжина і ширина — двадцять п’ять ліктів.
  • Seine Kammern, die Vorhalle und das Mauerwerk an ihrem Ausgang hatten die gleichen Maße. Auch hier besaßen Torgebäude und Vorhalle ringsum Fenster. Der Bau war 25 Meter lang und 12,5 Meter breit.
  • І елами в зовнішньому дворі, і пальми на стовпі звідси і звідти, і вісім її східців.
  • Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
  • Її кімнати для складів і її двері та її елами над брамою
  • Am Eingang zum Nordtor war eine Kammer angebaut. Hier wurden die Eingeweide und Schenkel der Tiere gereinigt, die für das Brandopfer bestimmt waren. Durch die Tür dieses Raumes kam man in die Vorhalle des Tores.
  • другого виходу, щоб різали в ній те, що за гріх, і те, що за незнання.
  • Dort standen auf jeder Seite zwei Tische. Auf ihnen sollten die Tiere für die Brand-, Sünd- und Schuldopfer geschlachtet werden.
  • І позаду зливу всепалень, що спрямований на північ, — два столи до сходу, і позаду другого і еламу брами — два столи до сходу,
  • An den beiden Außenwänden der Vorhalle, rechts und links vom Toreingang, waren ebenfalls je zwei Tische aufgestellt.
  • чотири звідси і чотири звідти позаду брами. На них ріжуть жертви напроти вісьмох столів для жертв.
  • So standen auf jeder Seite des Tores vier Tische, auf denen geschlachtet wurde; insgesamt waren es acht.
  • І чотири столи для всепалень, кам’яні, витесані, ширина — лікоть з половиною, і два лікті з половиною довжина, і лікоть — висота, на них поставлять знаряддя, яким різатимуть там всепалення і жертви.
  • Die vier Tische in der Vorhalle bestanden aus Quadersteinen. Sie waren 0,75 Meter lang, ebenso breit und 0,5 Meter hoch. Auf ihnen legte man alles bereit, was man brauchte, um die Tiere für die Brandopfer und alle übrigen Opfer zu schlachten.
  • І вони матимуть у долоню обвід, витесаний усередині довкола, а над столами вгорі дашки, щоб закрити від дощу та від спеки.
  • Auch das Fleisch der Tiere wurde dort aufbewahrt. In die Wände des Torgebäudes waren ringsum Haken eingeschlagen, die eine Handbreit aus der Wand ragten.
  • І він увів мене до внутрішнього двору, і ось два зали у внутрішньому дворі, один позаду брами, що дивиться на північ, що провадить на південь, і один позаду брами, що на південь, а спрямований на північ.
  • Dann gingen wir in den inneren Vorhof. Neben dem Nordtor und dem Südtor lag je ein Raum, der sich zum inneren Vorhof hin öffnete; der am Nordtor war nach Süden offen, der am Südtor nach Norden.
  • І він сказав мені: Цей зал, що дивиться на південь, для священиків, охоронців варти дому,
  • Der Mann sagte zu mir: »Der Raum neben dem Nordtor ist für die Priester bestimmt, die den Tempeldienst versehen,
  • а зал, що спрямований на північ, для священиків, охоронців варти жертовника. Вони є синами Саддука, які від Левія наближаються до Господа, щоби Йому служити.
  • und der Raum neben dem Südtor für die Priester, die am Altar die Opfer darbringen. Sie alle sind Nachkommen von Zadok, als Einzige aus dem Stamm Levi dürfen sie dem HERRN in seinem Tempel dienen.«
  • І він виміряв двір, сто ліктів довжина і сто ліктів ширина, на його чотири сторони, і жертовник напроти дому.
  • Als Nächstes maß der Mann den inneren Vorhof aus. Er hatte einen quadratischen Grundriss und war 50 Meter lang und ebenso breit. Vor dem Tempel stand der Altar.
  • І він ввів мене до еламу дому. І він виміряв стовп еламу — п’ять ліктів довжина звідси, і п’ять ліктів — звідти, а ширина дверей — чотирнадцять ліктів, і бокові частини дверей еламу — три лікті звідси і три лікті звідти.
  • Der Mann führte mich in die Vorhalle des Tempels. Das Mauerwerk rechts und links von ihrem Eingang war je 2,5 Meter dick. Der Toreingang hatte eine Breite von 7 Metern; zusätzlich nahmen die Mauerstücke links und rechts davon je 1,5 Meter ein.
  • І довжина еламу — двадцять ліктів, а ширина — дванадцять ліктів. І десятьма сходами підходили до нього. І стовпи були на еламі, один звідси і один звідти.
  • Die ganze Vorhalle war 10 Meter breit und 6 Meter lang. Zehn Stufen führten zu ihr hinauf. Neben den Mauerstücken auf beiden Seiten des Eingangs stand je eine Säule.

  • ← (Єзекіїла 39) | (Єзекіїла 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026