Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Послухайте це слово, телички Васанітіди, ті, що на горі Самарії, які насилували бідних, і ті, що топчуть бідних, які говорять їхнім панам: Дайте нам, щоб ми пили!
  • Hört dieses Wort, ihr Baschankühe auf dem Berg von Samaria, die ihr die Schwachen ausbeutet und die Armen zermalmt und zu euren Männern sagt: Schafft herbei, wir wollen saufen!
  • Клянеться Господь Своїми святощами! Бо ось на нас приходять дні, і візьму вас зброєю, і тих, що з вами, язичники кинуть у вогняні палаючі печі,
  • Bei seiner Heiligkeit hat GOTT, der Herr, geschworen: Seht, Tage kommen über euch, da holt man euch mit Fleischerhaken weg, und was dann noch von euch übrig ist, mit Angelhaken.
  • і будете виведені нагими напроти себе та відкинені до гори Реммана, — говорить Господь.
  • Ihr müsst durch die Breschen der Mauern hinaus, eine hinter der andern; man jagt euch dem Hermon zu — Spruch des HERRN.
  • Ви ввійшли у Ветиль, і ви чинили беззаконня, ви помножили в Ґалґалі, щоби бути безбожними, і ви зранку принесли ваші жертви, у три дні — ваші десятини.
  • Kommt nach Bet-El und sündigt, kommt nach Gilgal und sündigt noch mehr! Bringt jeden Morgen eure Schlachtopfer herbei, bringt am dritten Tag euren Zehnten!
  • Вони прочитали закон назовні та закликали до прославляння. Сповістіть, бо сини Ізраїля це полюбили, — говорить Господь Бог.
  • Verbrennt als Dankopfer gesäuertes Brot! Ruft zu freiwilligen Opfern auf, verkündet es laut, damit man es hört! Denn so gefällt es euch, ihr Söhne Israels — Spruch GOTTES, des Herrn.
  • Я дам вам біль зубів у всіх ваших містах і брак хліба в усіх ваших місцях. Ви ж не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • Ich ließ euch hungern in all euren Städten, ich gab euch kein Brot mehr in all euren Orten und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir — Spruch des HERRN.
  • Я затримав від вас дощ перед трьома місяцями жнив. Я дам дощ на перше місто, а на одне місто не дам дощу. Одна частина одержить дощ, а в тій частині, на яку не дам дощу, буде засуха.
  • Ich versagte euch den Regen drei Monate vor der Ernte. Über der einen Stadt ließ ich es regnen, über der anderen nicht; das eine Feld bekam Regen, das andere nicht, sodass es verdorrte.
  • І зберуться два і три міста до одного міста, щоб пити воду, та не наситяться. І так ви не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • Zwei, drei Städte taumelten zu der einen; sie wollten Wasser trinken und blieben doch durstig. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir — Spruch des HERRN.
  • Я уразив вас спаленням і жовтухою. Ви помножили ваші сади, ваші виноградники і ваші фігові дерева, та гусениця пожерла ваші оливкові дерева. Але ви так і не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • Ich vernichtete euer Getreide durch Rost und Mehltau, ich verwüstete eure Gärten und Weinberge; eure Feigenbäume und eure Ölbäume fraßen die Heuschrecken kahl. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir — Spruch des HERRN.
  • Я послав на вас смерть на дорозі Єгипту, Я побив мечем ваших юнаків з полоном твоїх коней, і Я вивів у вогні ваші табори у вашому гніві. А ви так і не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • Ich ließ die Pest gegen euch los wie gegen Ägypten, eure jungen Männer tötete ich mit dem Schwert und eure Pferde wurden zur Beute; den Gestank eures Heerlagers ließ ich euch in die Nase steigen. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir — Spruch des HERRN.
  • Я вас розбив, — як Бог розбив Содом і Гоморру, — і ви стали, наче головешка, витягнена з вогню. Ви ж так і не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • Ich brachte über euch eine Zerstörung wie die, die Gott über Sodom und Gomorra verhängte; ihr wart wie ein Holzscheit, das man aus dem Feuer herausholt. Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir — Spruch des HERRN.
  • Через це так учиню з тобою, Ізраїлю: Бо тільки так зроблю з тобою, приготуйся прикликати твого Бога, Ізраїлю!
  • Darum will ich dir all das antun, Israel, und weil ich dir all das antun werde, mach dich bereit, deinem Gott gegenüberzutreten.
  • Тому що ось Я — Той, Який дає силу громові, створює дух і сповіщає в людях свого помазаника, Той, Хто творить ранок і туман, і Хто виходить на висоти землі. Господь, Бог Вседержитель, Його Ім’я!
  • Denn siehe, er formt die Berge, er erschafft den Wind, er verkündet den Menschen, was er im Sinn hat; er macht das Morgenrot und die Finsternis, er schreitet über die Höhen der Erde dahin — HERR, Gott der Heerscharen, ist sein Name.

  • ← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026