Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Послухайте це Господнє слово, плач, який я беру на вас, доме Ізраїля:
Hört dieses Wort, ihr vom Haus Israel, hört die Totenklage, die ich über euch anstimme:
Вона впала, більше не зможе встати дівиця Ізраїль. Упала на своїй землі, немає того, хто би її підвів.
Gefallen ist sie und steht nicht wieder auf, die Jungfrau Israel; sie liegt zerschmettert auf ihrem Boden, niemand richtet sie auf.
Тому так говорить Господь: У місті, з якого виходили тисячі, залишаться сто, а з якого виходили сто, залишаться десятеро в домі Ізраїля.
Denn so spricht GOTT, der Herr: Die Stadt, die mit tausend auszieht, behält nur hundert übrig, und die mit hundert auszieht, behält nur zehn übrig für das Haus Israel.
Тому що так говорить Господь до дому Ізраїля: Шукайте Мене, і житимете!
Ja, so spricht der HERR zum Haus Israel: Sucht mich, dann werdet ihr leben!
І не шукайте Ветиля та не входьте до Ґалґала, і не ходіть до Криниці клятви, бо Ґалґал неминуче буде взятий у полон [1] , і Ветиль буде, як неіснуючий.
Doch sucht nicht Bet-El auf, geht nicht nach Gilgal, zieht nicht nach Beerscheba! Denn Gilgal droht die Verbannung und Bet-El der Untergang.
Шукайте Господа і житимете, щоб не спалахнув, як вогонь, дім Йосифа, і не пожер його, і не буде нікого, хто загасить у домі Ізраїля!
Sucht den HERRN, dann werdet ihr leben. Sonst dringt er in das Haus Josef ein wie ein Feuer, das frisst, und niemand löscht Bet-Els Brand.
Це — Господь, Який творить суд на висоті й поклав праведність на землю,
Weh denen, die das Recht in bitteren Wermut verwandeln und die Gerechtigkeit zu Boden schlagen!
Він чинить усе, змінює і повертає до ранку тінь смерті, а день затемнює в ніч, Він кличе воду моря і виливає її на поверхню землі, Господь, Бог Вседержитель, Йому Ім’я!
Er hat das Siebengestirn und den Orion erschaffen; er verwandelt die Finsternis in den hellen Morgen, er verdunkelt den Tag zur Nacht, er ruft das Wasser des Meeres und gießt es aus über die Erde — HERR ist sein Name.
Він піднімає розбиття на силу і біду наводить на твердині.
Plötzlich wird er den Starken vernichten und über die befestigten Städte bricht die Vernichtung herein.
Вони зненавиділи того, що картає в брамі, і знехтували освяченим словом.
Sie hassen den, der im Tor zur Gerechtigkeit mahnt, und wer Wahres redet, den verabscheuen sie.
Через це, оскільки ви б’єте бідних, а від них ви прийняли вибрані дари, ви збудували прикрашені доми, та не мешкатимете в них, ви насадили пожадані виноградники, та вина з них не питимете.
Weil ihr vom Hilflosen Pachtgeld annehmt und sein Getreide mit Steuern belegt, darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen — und wohnt nicht darin, legt ihr euch prächtige Weinberge an — und werdet den Wein nicht trinken.
Бо Я пізнав ваші численні безбожності й сильні ваші гріхи, ви, що топчете праведного, берете заміну і відсуваєте бідних у брамі.
Denn ich kenne eure vielen Vergehen und eure zahlreichen Sünden. Ihr bringt den Unschuldigen in Not, ihr lasst euch bestechen und weist den Armen ab im Tor.
Через це той, хто розумний, у цей час мовчатиме, бо час поганий.
Darum schweigt in dieser Zeit, wer klug ist; denn es ist eine böse Zeit.
Шукайте добра, а не за зла, щоб ви жили! І так з вами буде Господь, Бог Вседержитель, як ви і сказали:
Sucht das Gute, nicht das Böse; dann werdet ihr leben und dann wird, wie ihr sagt, der HERR, der Gott der Heerscharen, bei euch sein.
Ми зненавиділи зло, і ми полюбили добро. І поставте суд у брамах, щоби Господь, Бог Вседержитель, помилував тих, що залишилися з Йосифа.
Hasst das Böse, liebt das Gute und bringt im Tor das Recht zur Geltung! Vielleicht ist der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Rest Josefs dann gnädig.
Через це так говорить Господь, Бог Вседержитель: На всіх дорогах плач, і в усіх дорогах будуть говорити: Горе, горе! Закличуть рільника до плачу та ридання і до тих, що знають голосіння,
Darum — so spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, mein Herr: Auf allen Plätzen herrscht Trauer und auf allen Gassen schreit man: Wehe! Wehe! Den Ackerknecht holt man zur Totenklage, den Kenner der Totenlieder ruft man zum Klagen.
і на всіх дорогах — плач, бо Я перейду посеред тебе, — сказав Господь.
In allen Weinbergen herrscht Trauer; denn ich schreite durch deine Mitte, spricht der HERR.
Горе вам, що бажаєте Господнього дня. Навіщо він вам, Господній день? Він є темрявою, а не світлом!
Weh denen, die den Tag des HERRN herbeisehnen! Was nützt euch denn der Tag des HERRN? Finsternis ist er, nicht Licht.
Це так, як коли людина втече від пащі лева, та нападе на неї ведмедиця, і втече до свого дому, покладе свої руки на стіну, а її вкусить змія.
Es ist, wie wenn jemand einem Löwen entflieht und ihn dann ein Bär überfällt; kommt er nach Hause und stützt sich mit der Hand auf die Mauer, dann beißt ihn eine Schlange.
Хіба Господній день — не темрява, а світло? Він чорнота, що не має в собі світла.
Ist nicht der Tag des HERRN Finsternis und kein Licht, Dunkel und ohne Glanz?
Я зненавидів, Я відкинув ваші свята і не відчуватиму запаху під час ваших свят.
Ich hasse eure Feste, ich verabscheue sie und kann eure Feiern nicht riechen.
Тому що, коли Мені принесете всепалення і ваші жертви, Я не прийму, і на ваші нещирі жертви за спасіння не погляну.
Wenn ihr mir Brandopfer darbringt, ich habe kein Gefallen an euren Gaben und eure fetten Heilsopfer will ich nicht sehen.
Відкинь від Мене звук твоїх пісень, — псалом твоїх музик не послухаю.
Weg mit dem Lärm deiner Lieder! Dein Harfenspiel will ich nicht hören,
І покотиться суд, як вода, і праведність, немов з непрохідного потоку.
sondern das Recht ströme wie Wasser, die Gerechtigkeit wie ein nie versiegender Bach.
Хіба ви Мені сорок років приносили зарізане і жертви, доме Ізраїля?
Habt ihr mir etwa Schlachtopfer und Gaben dargebracht während der vierzig Jahre in der Wüste, ihr vom Haus Israel?
І ви взяли шатро Молоха і зірку вашого бога Рефана, — їхні образи, які ви собі зробили.
Ihr werdet den Sakkut als euren König vor euch hertragen müssen und den Kewan, euren Sterngott, eure Götter, die ihr euch selber gemacht habt.