Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • А ось родоводи Мойсея і Аарона в день, коли Господь промовляв до Мойсея на Синайській горі.
  • Вот родословие Аарона и Моисея, когда говорил Господь Моисею на горе Синае,
  • Ось імена синів Аарона: Надав, первородний, і Авіуд, Елеазар та Ітамар.
  • и вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар;
  • Ось імена Ааронових синів, помазаних на священиків, яких вони уповноважили на служіння священика.
  • это имена сынов Аарона, священников, помазанных, которых он посвятил, чтобы священнодействовать;
  • Та Надав і Авіуд померли перед Господом, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі. Вони не мали дітей, тож Елеазар і Ітамар служили священиками зі своїм батьком Аароном.
  • но Надав и Авиуд умерли пред лицом Господа, когда они принесли огонь чуждый пред лицо Господа в пустыне Синайской, детей же у них не было; и остались священниками Елеазар и Ифамар при Аароне, отце своём.
  • І сказав Господь Мойсеєві, промовляючи:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Візьми плем’я Левія й поставиш їх перед священиком Аароном, і вони допомагатимуть йому,
  • приведи колено Левиино и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему;
  • і виконуватимуть його обов’язки з нагляду та обов’язки з нагляду синів Ізраїля перед наметом свідчення, для здійснення роботи в наметі,
  • и пусть они будут на страже за него и на страже за всё общество при скинии собрания, чтобы отправлять службы при скинии;
  • і слідкуватимуть за всім обладнанням намету свідчення, за наглядом ізраїльських синів — згідно з усіма роботами в наметі.
  • и пусть хранят все вещи скинии собрания, и будут на страже за сынов Израилевых, чтобы отправлять службы при скинии;
  • Ти даси левітів Ааронові та його синам, священикам. Вони є даром, даним Мені від ізраїльських синів.
  • отдай левитов Аарону и сынам его в распоряжение: да будут они отданы ему из сынов Израилевых;
  • І поставиш Аарона та його синів над наметом свідчення, і вони слідкуватимуть за своїм священицьким служінням — усе, що відноситься до жертовника і що всередині за завісою. А сторонній, який доторкнеться до цього, — помре!
  • Аарону же и сынам его поручи, чтобы они наблюдали священническую должность свою; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Ось, Я взяв левітів з-поміж ізраїльських синів замість кожного первенця — хто першим виходить з лона — між ізраїльськими синами. Це — їхній викуп, тож левити будуть Моїми!
  • вот, Я взял левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна, из сынов Израилевых; левиты должны быть Мои,
  • Адже Моїм є кожний первенець. У той день, коли Я уразив кожного первенця в Єгипетській землі, Я посвятив Собі кожного первенця в Ізраїлі — від людини до тварини. Вони будуть Моїми: Я — Господь!
  • ибо все первенцы — Мои; в тот день, когда поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь.
  • І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, кажучи:
  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, говоря:
  • Зроби перепис синів Левія за їхніми родами по батьківській лінії, за їхніми племенами, згідно з їхніми родоводами. Включи в перепис кожного представника чоловічої статі від місяця і старших.
  • исчисли сынов Левииных по семействам их, по родам их; всех мужеского пола, от одного месяца и выше, исчисли.
  • І порахував їх Мойсей та Аарон за словом Господнім, як і заповів їм Господь.
  • И исчислил их Моисей по слову Господню, как повелено.
  • Ось ці були синами Левія за їхніми іменами: Ґедсон, Каат і Мерарі.
  • И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари.
  • А ось — імена синів Ґедсона за їхніми племенами: Ловені та Семей.
  • И вот имена сынов Гирсоновых по родам их: Ливни и Шимей.
  • І сини Каата за їхніми племенами: Амрам і Ісаар, Хеврон і Озіїл.
  • И сыны Каафа по родам их: Амрам и Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • І сини Мерарі за їхніми племенами: Моолі та Мусі. Це — племена левітів за їхніми родами по батьківській лінії.
  • И сыны Мерари по родам их: Махли и Муши. Вот роды Левиины по семействам их.
  • До Ґедсона належать плем’я Ловені й плем’я Семеї. Це — племена Ґедсона.
  • От Гирсона род Ливни и род Шимея: это роды Гирсоновы.
  • Їхній перепис провели з урахуванням усіх представників чоловічої статі, віком від місяця і старших. Їхній перепис дав сім тисяч п’ятсот.
  • Исчисленных было всех мужеского пола, от одного месяца и выше, семь тысяч пятьсот.
  • Ці сини Ґедсона отаборяться за наметом, до моря. [1]
  • Роды Гирсоновы должны становиться станом позади скинии на запад;
  • Старійшина роду племені Ґедсона по батьківській лінії — Елісаф, син Лаїла.
  • начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов;
  • А обов’язки з нагляду синів Ґедсона в наметі свідчення — намет, його накриття і завіса для входу в намет свідчення,
  • хранению сынов Гирсоновых в скинии собрания поручается скиния и покров её, и завеса входа скинии собрания,
  • і завіси двору, і завіса входу двору, що є при наметі, та решта всього його обладнання.
  • и завесы двора, и завеса входа двора, который вокруг скинии и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями.
  • Від Каата пішли: плем’я амрамців, плем’я ісаарців, плем’я хевронців і плем’я озіїлців. Це — племена Каата.
  • От Каафа род Амрама и род Ицгара, и род Хеврона, и род Узиила: это роды Каафа.
  • Кількість усіх представників чоловічої статі від місяця і старших — вісім тисяч шістсот; вони здійснюватимуть нагляд за святими речами.
  • По счёту всех мужеского пола, от одного месяца и выше, восемь тысяч шестьсот, которые охраняли святилище.
  • Племена синів Каата отаборяться на південно-західній стороні від намету.
  • Роды сынов Каафовых должны ставить стан свой на южной стороне скинии;
  • Старійшина роду племені Каата по батьківській лінії — Елісафан, син Озіїла.
  • начальник же поколения родов Каафовых Елцафан, сын Узиила;
  • А їхні обов’язки з нагляду — це ковчег, стіл, світильник, жертовники і обладнання святого місця — усе, що потрібно для служіння, і покривало, і всі роботи, пов’язані з ними.
  • в хранении у них ковчег, стол, светильник, жертвенники, священные сосуды, которые употребляются при служении, и завеса со всеми принадлежностями её.
  • А старійшина, що над старійшинами левітів — Елеазар, син священика Аарона; він поставлений здійснювати нагляд за тим, як слідкують за святими речами.
  • Начальник над начальниками левитов Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища.
  • Від Мерарі: плем’я Моолі й плем’я Мусі. Це племена Мерарі.
  • От Мерари род Махли и род Муши: это роды Мерари;
  • Їхній перепис з урахуванням кожного представника чоловічої статі, від місяця і старших, — шість тисяч п’ятдесят.
  • исчисленных по числу всех мужеского пола, от одного месяца и выше — шесть тысяч двести;
  • А старійшина роду племені Мерарі по батьківській лінії — Суріїл, син Авіхаїла. Вони отаборяться на тій стороні від намету, що до півночі.
  • начальник поколения родов Мерари Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии;
  • Нагляд, турбота синів Мерарі — це головки стовпів намету, його поперечки, його стовпи, його підставки, і все їхнє обладнання, і пов’язані з ними роботи, —
  • хранению сынов Мерари поручаются брусья скинии и шесты её, и столбы её, и подножия её, и все вещи её, со всем устройством их,
  • і стовпи двору довкола, і їхні підставки, і кілки, і їхні шнури.
  • и столбы двора со всех сторон, и подножия их, и колья их, и верёвки их.
  • А ті, хто отаборився перед наметом свідчення, зі сходу, то Мойсей, Аарон і його сини, які здійснюватимуть нагляд за святинею — за наглядом ізраїльських синів. А сторонній, який доторкнеться, — помре.
  • А с передней стороны скинии, к востоку пред скиниею собрания, должны ставить стан Моисей и Аарон и сыны его, которым вверено хранение святилища за сынов Израилевых; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • Повний перепис левітів, яких порахував Мойсей і Аарон за словом Господа, — за їхніми племенами, кожного представника чоловічої статі від місяця і старших, — двадцять дві тисячі.
  • Всех исчисленных левитов, которых исчислил Моисей и Аарон по повелению Господню, по родам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи: Зроби перепис кожного первенця чоловічої статі з ізраїльських синів, від місяця і старших, і визнач їхню кількість поіменно.
  • И сказал Господь Моисею: исчисли всех первенцев мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поимённо;
  • І візьми для Мене левітів замість усіх первенців ізраїльських синів. Я — Господь! І худобу левітів — замість усього первородного з-поміж худоби ізраїльських синів.
  • и возьми левитов для Меня, — Я Господь, — вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых.
  • І Мойсей, як і заповів Господь, зробив перепис усіх первенців між ізраїльськими синами.
  • И исчислил Моисей, как повелел ему Господь, всех первенцев из сынов Израилевых,
  • І було всіх первенців чоловічої статі, — їхня загальна кількість поіменно, від місяця і старших, — двадцять дві тисячі двісті сімдесят три.
  • и было всех первенцев мужеского пола, по числу имён, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три.
  • І промовив Господь до Мойсея, кажучи:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • Візьми левітів замість усіх первенців ізраїльських синів, а худобу левітів — замість їхньої худоби; тож левіти будуть Моїми! Я — Господь!
  • возьми левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля и скот левитов вместо скота их; пусть левиты будут Мои. Я Господь.
  • А як викуп за тих двохсот сімдесяти трьох, які є з первенців ізраїльських синів і які перевищують кількість левітів,
  • А в выкуп двухсот семидесяти трёх, которые лишние против числа левитов, из первенцев Израильских,
  • візьми п’ять сиклів за кожного, — за священною дідрахмою візьми — двадцять оболів у сиклі;
  • возьми по пяти сиклей за человека, по сиклю священному возьми, двадцать гер в сикле,
  • і даси гроші Ааронові та його синам — викуп за тих, які перевищують їхнє число.
  • и отдай серебро сие Аарону и сынам его в выкуп за излишних против числа их.
  • І Мойсей взяв гроші, як викуп за тих, які перевищують за кількістю левітів.
  • И взял Моисей серебро выкупа за излишних против числа заменённых левитами,
  • Від первенців ізраїльських синів він узяв гроші: тисяча триста шістдесят п’ять сиклів — за священним сиклем.
  • от первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять сиклей, по сиклю священному,
  • І за тих, які перевищували за кількістю левітів, Мойсей дав викуп Ааронові та його синам — за словом Господа, як і заповів Господь Мойсеєві.
  • и отдал Моисей серебро выкупа Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025