Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Накажи ізраїльським синам і промов до них: Ви входите в Ханаанську землю. Вона буде вам у спадок — Ханаанська земля в її границях.
Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
І буде вам належати південна сторона від пустелі Сін аж до кордону Едома; і буде для вас кордон з півдня — від частини Солоного моря зі сходу.
Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
І поверне ваш кордон на півдні до висот Акравіна, і пройде Сенну, і простягнеться на південь до Кадис-Варни, і вийде до поселення Арад, і пройде Асемону.
Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
Він обігне лінією від Асемони до єгипетського потоку, а закінченням буде море.
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
А західний кордон буде у вас: Велике море буде кордоном, — це буде ваш кордон із заходу.
Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
А оце ваші кордони на півночі: від Великого моря відміряєте самі для себе від Гор-гори.
Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
І від Гор-гори відміряєте собі до входу в Емат, тож кордон перетне Сараду;
und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
і вийде кордон до Дефрона, а його закінченням буде Асернаїн. Це буде для вас кордон з півночі.
Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
І відміряєте для себе східний кордон від Асернаїна до Сепфами.
Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
І піде кордон від Сепфами до Арвили зі сходу, до джерел; далі кордон піде від Вили поза Генесаретським морем зі сходу.
Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
І спуститься кордон по Йордані, а його закінченням буде Солоне море. Це буде ваша земля і її кордони довкола.
Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
І заповів Мойсей ізраїльським синам, кажучи: Це земля, яку отримаєте у володіння жеребкуванням, як заповів Господь Мойсеєві: дати її дев’ятьом племенам та половині племені Манасії.
Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
Оскільки плем’я синів Рувима та плем’я синів Ґада, як і половина племені Манасії, отримали з їхніми родами по батьківській лінії — вони вже одержали свою спадщину;
denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
ці два племені й половина племені одержали свою спадщину за Йорданом — напроти Єрихона до півдня, на сході.
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
Оце імена мужів, які поділять вам у спадщину землю: священик Елеазар та Ісус, син Навина.
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
І візьмете по одному старійшині з племені, щоб поділили вам у спадщину землю.
Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
Ось імена тих мужів: з племені Юди — Халев, син Єфонії;
Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
з племені Симеона — Саламіїл, син Еміюда;
für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
з племені Дана — старійшина Вакхір, син Еґлія;
für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
із синів Йосифа з племені синів Манасії — старійшина Аніїл, син Уфіда;
bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
з племені синів Єфрема — старійшина Камуїл, син Савати;
und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
з племені Завулона — старійшина Елісафан, син Фарнаха;
für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
з племені синів Іссахара — старійшина Фалтіїл, син Ози;
für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
з племені синів Асира — старійшина Ахіор, син Селемія;
für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
з племені Нефталима — старійшина Фадаїл, син Венаміюда.
für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.