Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
А це — стоянки ізраїльських синів, які вийшли з Єгипетської землі з їхнім військом, під керівництвом Мойсея і Аарона.
Das sind die Wegstrecken der Israeliten, als sie aus Ägypten unter der Führung von Mose und Aaron, nach Abteilungen geordnet, auszogen.
І Мойсей описав їхні походи та їхні зупинки за Господнім словом. Це — стоянки під час їхнього походу.
Mose schrieb die Ausgangpunkte, von denen sie zu ihren Märschen aufbrachen, auf Befehl des HERRN auf. Das sind ihre Wegstrecken in der Reihenfolge ihrer Ausgangsorte:
Вони вирушили з Рамеси першого місяця, п’ятнадцятого дня першого місяця. Наступного дня після Пасхи ізраїльські сини під рукою високою вийшли на виду в усіх єгиптян.
Aus Ramses brachen sie am fünfzehnten Tag des ersten Monats auf. Am Tag nach dem Pessachfest zogen die Israeliten vor den Augen aller Ägypter mit erhobener Hand aus,
А єгиптяни ховали всіх своїх мертвих, яких уразив Господь, кожного первонародженого в Єгипетській землі — Господь звершив помсту серед їхніх богів.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR bei ihnen erschlagen hatte, und während der HERR an ihren Göttern ein Strafgericht vollstreckte.
А вирушивши з Рамеси, Ізраїльські сини отаборилися в Сокхоті.
Die Israeliten brachen von Ramses auf und schlugen ihr Lager in Sukkot auf.
А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі.
Von Sukkot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Etam, am Rand der Wüste, auf.
З Вутана вони рушили далі і розмістилися біля гирла Еірота, що перед Веелсепфоном, і отаборилися навпроти Маґдола.
Von Etam brachen sie auf, bogen nach Pi-Hahirot gegenüber Baal-Zefon ab und schlugen ihr Lager vor Migdol auf.
А з-перед Еірота рушили і пройшли посеред моря до пустелі, і пішли дорогою в три дні через пустелю та отаборилися в Гіркоті.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste. In der Wüste Etam waren sie drei Tage unterwegs und schlugen dann ihr Lager in Mara auf.
Далі рушили з Гіркоти і прибули до Еліма. А в Елімі було дванадцять водних джерел і сімдесят стовбурів пальмових дерев. Там, біля води, вони отаборилися.
Von Mara brachen sie auf und kamen nach Elim. In Elim gab es zwölf Quellen und siebzig Palmen; sie schlugen ihr Lager dort auf.
І рушили з Еліма, і отаборилися біля Червоного моря.
Von Elim brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Roten Meer auf.
І рушили від Червоного моря, і отаборилися в пустелі Сін.
Vom Roten Meer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sin auf.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Рафаці.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dofka auf.
І рушили з Рафаки, і отаборилися в Елусі.
Von Dofka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Alusch auf.
І рушили з Елуса, і отаборилися в Рафідіні, а там для народу не було води для пиття.
Von Alusch brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Refidim auf; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
І рушили з Рафідіна, і отаборилися в пустелі Сін.
Von Refidim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Sinai auf.
І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в Гробницях пожадання.
Aus der Wüste Sinai brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kibrot-Taawa auf.
І рушили з Гробниць пожадання, і отаборилися в Асироті.
Von Kibrot-Taawa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hazerot auf.
І рушили з Асирота, і отаборилися в Ратамі.
Von Hazerot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ritma auf.
І рушили з Ратама, і отаборилися в Ремон-Фаресі.
Von Ritma brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rimmon-Perez auf.
І рушили з Ремон-Фареса, і отаборилися в Левоні.
Von Rimmon-Perez brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Libna auf.
І рушили з Левона, і отаборилися в Десі.
Von Libna brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Rissa auf.
І рушили з Деси, і отаборилися в Макелаті.
Von Rissa brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Kehelata auf.
І рушили з Макелата, і отаборилися в Сафарі.
Von Kehelata brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Schefer auf.
І рушили із Сафара, і отаборилися в Харадаті.
Vom Berg Schefer brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Harada auf.
І рушили з Харадата, і отаборилися в Макилоті.
Von Harada brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Makhelot auf.
І рушили з Макилота, і отаборилися в Катааті.
Von Makhelot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Tahat auf.
І рушили з Катаата, і отаборилися в Тараті.
Von Tahat brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Terach auf.
І рушили з Тарата, і отаборилися в Матеці.
Von Terach brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Mitka auf.
І рушили з Матеки, і отаборилися в Аселмоні.
Von Mitka brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Haschmona auf.
І рушили з Аселмони, і отаборилися в Масуруті.
Von Haschmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Moserot auf.
І рушили з Масурута, і отаборилися в Ванаякані.
Von Moserot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Bene-Jaakan auf.
І рушили з Ванаякана, і отаборилися біля гори Ґадґад.
Von Bene-Jaakan brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Hor-Gidgad auf.
І рушили від гори Ґадґад, і отаборилися в Етеваті.
Von Hor-Gidgad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Jotbata auf.
І рушили з Етевати, і отаборилися в Евроні.
Von Jotbata brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Abrona auf.
І рушили з Еврона, і отаборилися в Ґесіон-Ґавері.
Von Abrona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ezjon-Geber auf.
І рушили з Ґесіон-Ґавера, і отаборилися в пустелі Сін. І рушили з пустелі Сін, і отаборилися в пустелі Фаран, що є Кадисом.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und schlugen ihr Lager in der Wüste Zin, das ist Kadesch, auf.
І рушили з Кадиса, і отаборилися біля гори Ор, поблизу землі Едома.
Von Kadesch brachen sie auf und schlugen ihr Lager am Berg Hor am Rand von Edom auf.
І там, на сороковому році виходу ізраїльських синів з Єгипетської землі — п’ятого місяця, першого дня місяця, священик Аарон за Господнім наказом вийшов на гору і помер.
Auf Befehl des HERRN stieg der Priester Aaron auf den Berg Hor und starb dort im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypten, am ersten Tag des fünften Monats.
Аарон мав сто двадцять три роки, коли помер на горі Ор.
Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er auf dem Berg Hor starb.
А коли Хананій, цар Араду, який жив у Ханаанській землі, почув, що прибули ізраїльські сини,
Der kanaanitische König von Arad, der im Negeb, im Land Kanaan, wohnte, hörte, dass die Israeliten heranrückten.
то вони рушили від гори Ор і отаборилися в Селмоні.
Vom Berg Hor brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Zalmona auf.
І рушили із Селмона, і отаборилися у Фіно.
Von Zalmona brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Punon auf.
І рушили з Фіно, та отаборилися в Овоті.
Von Punon brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Obot auf.
І рушили з Овота, і отаборилися в Ґаї, на другому березі, на границях Моава.
Von Obot brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Ije-Abarim, im Gebiet von Moab, auf.
І рушили з Ґая, і отаборилися в Девон-Ґаді.
Von Ijim brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Dibon-Gad auf.
І рушили з Девон-Ґада, і отаборилися в Ґелмон-Девлатемі.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und schlugen ihr Lager in Almon-Diblatajim auf.
І рушили з Ґелмон-Девлатема, і отаборилися в горах Аваріма, напроти Вавава.
Von Almon-Diblatajim brachen sie auf und schlugen ihr Lager im Abarimgebirge vor Nebo auf.
І рушили з гір Аваріма, і отаборилися на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона.
Vom Abarimgebirge brachen sie auf und schlugen ihr Lager in den Steppen von Moab am Jordan bei Jericho auf;
Далі вони отаборилися біля Йордану, між Есімотом та Велсатімом, на заході Моава.
ihr Lager am Jordan erstreckte sich von Bet-Jeschimot bis Abel-Schittim in den Steppen von Moab.
І тут, на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, Господь звернувся до Мойсея, кажучи:
In den Steppen von Moab, am Jordan bei Jericho, sprach der HERR zu Mose:
Говори до ізраїльських синів і скажи їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
Rede zu den Israeliten und sag zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan nach Kanaan zieht,
Тож вигубите всіх, хто живе на землі перед вашими обличчям, і знищите їхні висоти і всіх їхніх відлитих ідолів; їх ви знищите, а всі їхні пам’ятні стовпи усунете!
dann vertreibt vor euch alle Bewohner des Landes und zerstört alle ihre Götterbilder! Alle ihre aus Metall gegossenen Figuren sollt ihr zerstören und alle ihre Kulthöhen vernichten.
Ви вигубите всіх, хто заселяє цю землю, і поселитеся в ній! Бо Я дав вам їхню землю у спадок.
Dann nehmt das Land in Besitz und lasst euch darin nieder; denn ich habe es euch zum Besitz gegeben.
І отримаєте як спадщину їхню землю за жеребом, згідно з вашими племенами. Численнішим збільшите їхнє володіння, а меншим зменшите їхнє володіння. На що лише випаде його ім’я при жеребкуванні, — там йому буде; успадкуєте за вашими родами по батьківській лінії.
Verteilt das Land durch das Los an eure Sippen! Einem großen Stamm gebt großen Erbbesitz, einem kleinen Stamm gebt kleinen Erbbesitz! Worauf das Los eines jeden fällt, das soll ihm gehören. Teilt das Land so unter die Stämme eurer Väter auf!
Якщо ж не вигубите з-перед себе тих, хто живе на цій землі, то буде, що ті, кого з них залишите, будуть скалкою у ваших очах і списом у ваших легенях, і будуть ворогами на землі, на якій ви поселитеся.
Wenn ihr die Bewohner des Landes vor euch nicht vertreibt, dann werden die, die von ihnen übrig bleiben, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in eurer Seite. Sie werden euch in dem Land, in dem ihr wohnt, bedrängen.