Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.
Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams.
Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду та братів його.
Abraham zeugte Isaak. Isaak zeugte Jakob. Jakob zeugte Juda und seine Brüder.
Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.
Juda zeugte Perez und Serah von der Thamar. Perez zeugte Hezron. Hezron zeugte Ram.
Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.
Ram zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson. Nahesson zeugte Salma.
Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.
Salma zeugte Boas von der Rahab. Boas zeugte Obed von der Ruth. Obed zeugte Jesse.
Єссей породив царя Давида. А [цар] Давид породив Соломона від дружини Урія.
Jesse zeugte den König David. Der König David zeugte Salomo von dem Weib des Uria.
Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.
Salomo zeugte Rehabeam. Rehabeam zeugte Abia. Abia zeugte Asa.
Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.
Asa zeugte Josaphat. Josaphat zeugte Joram. Joram zeugte Usia.
Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.
Usia zeugte Jotham. Jotham zeugte Ahas. Ahas zeugte Hiskia.
Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.
Hiskia zeugte Manasse. Manasse zeugte Amon. Amon zeugte Josia.
Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.
Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
А після вавилонського переселення Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.
Nach der babylonischen Gefangenschaft zeugte Jechonja Sealthiel. Sealthiel zeugte Serubabel.
Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.
Serubabel zeugte Abiud. Abiud zeugte Eliakim. Eliakim zeugte Asor.
Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.
Asor zeugte Zadok. Zadok zeugte Achim. Achim zeugte Eliud.
Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.
Eliud zeugte Eleasar. Eleasar zeugte Matthan. Matthan zeugte Jakob.
Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
Jakob zeugte Joseph, den Mann Marias, von welcher ist geboren Jesus, der da heißt Christus.
Усіх же поколінь, від Авраама до Давида, було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення — чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа — ще чотирнадцять поколінь.
Alle Glieder von Abraham bis auf David sind 14 Glieder. Von David bis auf die babylonische Gefangenschaft sind 14 Glieder. Von der babylonischen Gefangenschaft bis auf Christus sind 14 Glieder.
А народження Ісуса Христа відбулося так. Коли Його мати Марія була заручена з Йосифом, перш ніж вони зійшлися, виявилося, що вона мала в лоні від Духа Святого.
Die Geburt Christi war aber also getan. Als Maria, seine Mutter, dem Joseph vertrauet war, fand sich’s, ehe er sie heimholte, daß sie schwanger war von dem heiligen Geist.
А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.
Joseph aber, ihr Mann, war fromm und wollte sie nicht in Schande bringen, gedachte aber, sie heimlich zu verlassen.
Щойно він про це подумав, як ось Господній ангел з’явився йому вві сні, кажучи: Йосифе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній є від Духа Святого.
Indem er aber also gedachte, siehe, da erschien ihm ein Engel des HERRN im Traum und sprach: Joseph, du Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Gemahl, zu dir zu nehmen; denn das in ihr geboren ist, das ist von dem heiligen Geist.
Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
Und sie wird einen Sohn gebären, des Namen sollst du Jesus heißen; denn er wird sein Volk selig machen von ihren Sünden.
Це ж усе сталося, щоби збулося Господнє слово, сказане через пророка:
Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht:
Ось, діва матиме в лоні та народить Сина, і дадуть Йому ім’я Емануїл, що означає: З нами Бог.
Siehe, eine Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Immanuel heißen,« das ist verdolmetscht: Gott mit uns.
Прокинувшись від сну, Йосиф учинив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;
Da nun Joseph vom Schlaf erwachte, tat er, wie ihm des HERRN Engel befohlen hatte, und nahm sein Gemahl zu sich.