Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Марка 15) | (Луки 1) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Коли минула субота, Марія Магдалина, Марія, мати Якова, і Соломія купили пахощів, щоби піти й намастити Його.
  • Als der Sabbat vorüber war, kauften Maria aus Magdala, Maria, die Mutter des Jakobus, und Salome wohlriechende Öle, um damit zum Grab zu gehen und Jesus zu salben.
  • І на світанку першого дня тижня, як зійшло сонце, вони приходять до гробниці.
  • Am ersten Tag der Woche kamen sie in aller Frühe zum Grab, als eben die Sonne aufging.
  • І говорили вони між собою: Хто відвалить нам камінь від входу в гробницю?
  • Sie sagten zueinander: Wer könnte uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?
  • Та, придивившись, бачать, що камінь відвалений, хоча був дуже великий.
  • Doch als sie hinblickten, sahen sie, dass der Stein schon weggewälzt war; er war sehr groß.
  • Увійшовши до гробниці, вони побачили зодягненого в білий одяг юнака, який сидів праворуч, і жахнулися!
  • Sie gingen in das Grab hinein und sahen auf der rechten Seite einen jungen Mann sitzen, der mit einem weißen Gewand bekleidet war; da erschraken sie sehr.
  • А він каже їм: Не лякайтеся! Ви шукаєте Ісуса Назарянина, розіп’ятого? Він воскрес — нема Його тут! Ось місце, де поховали Його!
  • Er aber sagte zu ihnen: Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus von Nazaret, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden; er ist nicht hier. Seht, da ist die Stelle, wohin man ihn gelegt hat.
  • Ідіть і скажіть Його учням та Петрові, що Він випередить вас у Галилеї. Там ви Його побачите, як і сказав вам!
  • Nun aber geht und sagt seinen Jüngern und dem Petrus: Er geht euch voraus nach Galiläa; dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch gesagt hat.
  • І, вийшовши, вони побігли від гробниці, бо їх охопили тремтіння і жах; та нікому нічого не сказали, бо боялися.
  • Da verließen sie das Grab und flohen; denn Schrecken und Entsetzen hatte sie gepackt. Und sie sagten niemandem etwas davon; denn sie fürchteten sich.
  • А як воскрес Він уранці першого дня тижня, то з’явився найперше Марії Магдалині, з якої вигнав сім бісів.
  • Als Jesus am frühen Morgen des ersten Wochentages auferstanden war, erschien er zuerst Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.
  • Пішовши, вона сповістила тим, які з Ним були. Вони плакали й ридали,
  • Sie ging und berichtete es denen, die mit ihm zusammengewesen waren und die nun klagten und weinten.
  • а дізнавшись, що Він живий і що вона бачила Його, не повірили.
  • Als sie hörten, er lebe und sei von ihr gesehen worden, glaubten sie es nicht.
  • Після цього Він з’явився в іншому вигляді двом перехожим, які йшли до села.
  • Darauf erschien er in einer anderen Gestalt zweien von ihnen, als sie unterwegs waren und aufs Land gehen wollten.
  • А ті вже сповістили іншим, але і їм не повірили.
  • Auch sie gingen und berichteten es den anderen und auch ihnen glaubte man nicht.
  • Нарешті Він з’явився одинадцятьом, коли вони були за столом. Він докоряв їм за невірство і твердосердя, тому що не повірили тим, які побачили Його воскреслого.
  • Später erschien Jesus den Elf selbst, als sie bei Tisch waren; er tadelte ihren Unglauben und ihre Verstocktheit, weil sie denen nicht glaubten, die ihn nach seiner Auferstehung gesehen hatten.
  • І Він сказав їм: Ідіть по цілому світі й усьому творінню проповідуйте Євангеліє.
  • Dann sagte er zu ihnen: Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet das Evangelium der ganzen Schöpfung!
  • Хто повірить і охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, осуджений буде.
  • Wer glaubt und sich taufen lässt, wird gerettet; wer aber nicht glaubt, wird verurteilt werden.
  • І такі ознаки будуть супроводжувати тих, хто повірив: Моїм Ім’ям виганятимуть бісів, говоритимуть новими мовами,
  • Und durch die, die zum Glauben gekommen sind, werden folgende Zeichen geschehen: In meinem Namen werden sie Dämonen austreiben; sie werden in neuen Sprachen reden;
  • братимуть у руки зміїв; і хоча щось смертоносне вип’ють, їм не зашкодить; будуть покладати руки на хворих, і вони ставатимуть здоровими.
  • wenn sie Schlangen anfassen oder tödliches Gift trinken, wird es ihnen nicht schaden; und die Kranken, denen sie die Hände auflegen, werden gesund werden.
  • Після того, як Господь Ісус промовив до них, Він вознісся на небо і сів праворуч Бога.
  • Nachdem Jesus, der Herr, dies zu ihnen gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und setzte sich zur Rechten Gottes.
  • Вони ж пішли і проповідували всюди, а Господь допомагав і стверджував слово чудесами, які його супроводжували. [Амінь].
  • Sie aber zogen aus und verkündeten überall. Der Herr stand ihnen bei und bekräftigte das Wort durch die Zeichen, die es begleiteten.

  • ← (Марка 15) | (Луки 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026