Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Щодо збирання пожертвувань для святих, то робіть так само, як я постановив для галатійських Церков.
  • Zum Schluss will ich noch etwas zur Geldsammlung für die Christen in Jerusalem sagen. Führt sie so durch, wie ich es auch für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
  • Першого дня тижня нехай кожний із вас відкладає в себе, зберігаючи те, що може дати, аби не збирати тоді, коли прийду.
  • An jedem Sonntag soll jeder von euch dafür so viel Geld zurücklegen, wie es ihm möglich ist. Dann braucht ihr mit dem Sammeln nicht erst anzufangen, wenn ich komme.
  • Коли ж прийду, то пошлю з листом тих, кому довірите віднести ваш дар у Єрусалим.
  • Gleich nach meiner Ankunft sollen dann Männer aus eurer Gemeinde, die ihr für zuverlässig erachtet, das Geld nach Jerusalem bringen. Ich werde ihnen Empfehlungsschreiben für unterwegs mitgeben.
  • Якщо ж потрібно буде і мені йти, то вони підуть зі мною.
  • Sollte es nötig sein, werde ich selbst mit ihnen reisen.
  • Прийду до вас, як перейду Македонію, бо проходжу через Македонію.
  • Ich werde zu euch kommen, sobald ich die Gemeinden in der Provinz Mazedonien besucht habe. Dort will ich mich nicht lange aufhalten;
  • У вас же, коли буде можливо, я залишуся, а то й перезимую, щоб ви мене провели, куди піду.
  • aber bei euch möchte ich eine Zeit lang bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter über. Es wäre gut, wenn ihr mich dann für die Weiterreise versorgen könntet.
  • Тепер же не хочу бачитися з вами мимохідь, бо маю надію, якщо Господь дозволить, якийсь час перебути між вами.
  • Wenn ich sehr bald zu euch käme, könnte ich euch nur auf der Durchreise besuchen. Aber das will ich nicht. Wenn der Herr es zulässt, hoffe ich, einige Zeit bei euch verbringen zu können.
  • В Ефесі ж пробуду до П’ятидесятниці,
  • Bis Pfingsten bleibe ich noch in Ephesus.
  • бо переді мною відкрилися великі й широкі двері, та противників багато.
  • Hier hat mir Gott viele offene Türen geschenkt, um die rettende Botschaft zu verkünden, und dadurch haben zahlreiche Menschen zum Glauben gefunden; gleichzeitig sind auch viele Gegner da.
  • Коли ж прийде Тимофій, подбайте, щоб він у вас почувався безпечно, бо він, як і я, робить Господнє діло.
  • Wenn Timotheus zu euch kommt, sorgt bitte dafür, dass er nicht entmutigt wird. Denn er arbeitet wie ich für den Herrn.
  • Хай ніхто не погордує ним, але відпровадьте його з миром, щоби прийшов до мене, оскільки я з братами очікую його.
  • Niemand darf ihn herablassend behandeln. Seht zu, dass ihr ihn für die Weiterreise versorgt und er sich dann in Frieden von euch verabschieden kann. Er soll unbeschwert wieder zu mir zurückkommen, denn wir alle erwarten ihn hier.
  • Щодо брата Аполлоса, то я дуже просив його, щоби з братами прийшов до вас, але він не виявив бажання прийти тепер; прийде, коли матиме нагоду.
  • Unseren Mitarbeiter Apollos habe ich immer wieder gebeten, euch mit den anderen Brüdern zu besuchen, aber er meinte, es sei jetzt nicht angebracht. Sobald sich eine andere Gelegenheit bietet, wird er kommen.
  • Пильнуйте, стійте у вірі, будьте мужніми та сильними!
  • Seid wachsam und steht fest im Glauben! Seid entschlossen und stark!
  • Усе між вами нехай робиться з любов’ю.
  • Bei allem, was ihr tut, lasst euch von der Liebe leiten.
  • Прошу вас, брати: ви знаєте дім Степана, оскільки він є початком в Ахаї, — вони віддали себе на служіння святим, —
  • Noch eins, liebe Brüder und Schwestern: Ihr kennt doch Stephanas und alle, die bei ihm leben. Sie waren die ersten Christen in der Provinz Achaja und haben sich ganz für den Dienst in der Gemeinde zur Verfügung gestellt.
  • і ви підкоряйтеся таким, — як і кожному, хто співслужить і трудиться.
  • Hört auf solche Leute und auf alle anderen, die mitarbeiten und ihr Bestes geben.
  • Радію я з приходу Степана, Фортуната і Ахаїка, бо вони заповнили вашу відсутність,
  • Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind. Sie haben mir darüber hinweggeholfen, dass ich nicht bei euch sein konnte.
  • і мій і ваш дух заспокоїли. Шануйте таких.
  • Ja, sie haben mir neuen Mut gegeben, so wie sie auch euch ermutigt haben. Nehmt euch diese Männer zum Vorbild!
  • Вітають вас Церкви Азії. Щиро вітають вас у Господі Акила й Прискила з їхньою домашньою Церквою.
  • Die Gemeinden der Provinz Asia senden euch herzliche Grüße. Aquila und Priska lassen euch ebenfalls grüßen, zusammen mit der Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt. Sie wissen sich durch Christus, den Herrn, mit euch verbunden.
  • Вітають вас усі брати. Вітайте одне одного святим поцілунком.
  • Auch die Brüder und Schwestern hier haben mich gebeten, euch zu grüßen. Grüßt einander mit dem Friedenskuss!
  • Привітання моєю рукою — рукою Павла.
  • Und hier noch mein Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe.
  • Хто не любить Господа, нехай буде відлучений. Марана-та [1]!
  • Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
  • Благодать Господа Ісуса [Христа] нехай буде з вами!
  • Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit euch!
  • Любов моя з усіма вами у Христі Ісусі. [Амінь].
  • Meine Liebe gilt euch allen. Ich bin durch Jesus Christus mit euch verbunden.

  • ← (1 Коринтян 15) | (2 Коринтян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026