Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
  • Paul's Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
  • Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
  • Spiritual Blessings

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
  • Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
  • According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
  • наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
  • Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
  • для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
  • To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
  • У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
  • In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
  • яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
  • Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
  • відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
  • Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
  • для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
  • That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
  • У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
  • In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
  • щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
  • That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
  • У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
  • In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
  • Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
  • Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
  • Prayer for Spiritual Wisdom

    Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
  • не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
  • Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
  • щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
  • That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
  • просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
  • The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
  • And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
  • що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
  • Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
  • вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
  • Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
  • І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
  • And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
  • яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!
  • Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025