Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
  • Павел, волей Божьей Апостол Иисуса Христа, обращается к людям Божьим в Ефесе и к верующим во Христе Иисусе.
  • Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • Мир и благодать вам от Бога Отца нашего и Господа нашего Иисуса Христа.
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
  • Благословен будь Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа. Во Христе благословил Он нас всеми духовными благословениями в Царстве Небесном.
  • Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
  • Через Него Бог избрал нас ещё до сотворения мира, чтобы были мы святы и непорочны перед Ним. Из любви Своей к нам
  • наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
  • назначил Он нам быть усыновлёнными Им через Иисуса Христа. Такова была Его цель и желание.
  • для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
  • Он сделал это, чтобы воздавали мы хвалу благодати Его, которую даровал Он нам по благоволению в лице Сына Своего любимого.
  • У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
  • Через смерть Его обрели мы свободу от греха. Мы получили отпущение грехов благодаря бесконечной благодати Его,
  • яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
  • которую излил Он на нас потоками в глубочайшей мудрости и всеведении Своём.
  • відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
  • Он открыл нам тайную волю Свою, которая проявилась нам через Христа, ибо так было Ему угодно,
  • для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
  • чтобы воссоединить в надлежащее время всё сотворённое, — всё, что на небе и на земле, — во Христе.
  • У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
  • Через Него мы получили долю в наследии, ибо так была предопределена наша судьба в соответствии с намерением Того, Кто свершает всё согласно воле Своей.
  • щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
  • Это было сделано для того, чтобы мы, получившие надежду нашу во Христе, имели повод восславить Бога.
  • У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
  • Через Него и вы были отмечены Духом Святым, Который Он обещал, когда услышали вы слово праведное и благую весть о спасении вашем и уверовали в Него.
  • Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
  • Этот Святой Дух — залог нашего наследия до тех пор, пока Бог не даст полную свободу нам, принадлежащим Ему. Бог делал всё это, чтобы вы могли восславить Его.
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
  • С тех пор, как я услышал о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем людям Божьим,
  • не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
  • не перестаю благодарить Бога за вас, вспоминая вас в своих молитвах.
  • щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
  • Пусть Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец, дарует вам мудрость духовную и откровения, которые дадут вам способность познать Его.
  • просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
  • Пусть ум ваш станет восприимчив к свету, чтобы вы узнали, что такое надежда, к которой призвал Он вас, и как великолепно наследие, которое дарует Он всем людям Своим,
  • яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
  • и как ни с чем не сравнима сила Его для нас, верующих, великая сила Его,
  • що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
  • которую Он воплотил во Христе, когда воскресил Его из мёртвых и усадил Его по правую руку от Себя в Царстве Небесном.
  • вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
  • Поместил Его выше всех правителей, властей, сил и господ, и выше любого звания, которое может быть присвоено не только в наше время, но и во все грядущие времена.
  • І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
  • И Он отдал всё под руку Его и сделал Его высшим главою церкви.
  • яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!
  • Церковь — Тело Христово, и Он наполняет Собой всё и вся.

  • ← (Галатів 6) | (Ефесян 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025