Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Діти, слухайтеся своїх батьків у Господі, бо це справедливо.
  • Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern im Herrn, denn das ist recht!
  • Шануй свого батька та матір — така перша заповідь з обітницею, —
  • Ehre deinen Vater und deine Mutter: Das ist ein Hauptgebot mit einer Verheißung:
  • щоб тобі було добре і щоб ти був довголітній на землі.
  • damit es dir wohl ergehe und du lange lebst auf der Erde.
  • А ви, батьки, не дратуйте своїх дітей, а виховуйте їх у послуху та вченні Господа.
  • Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Weisung des Herrn!
  • Раби, слухайтеся земних панів зі страхом і тремтінням, у простоті вашого серця, як Христа;
  • Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern und mit aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus,
  • не служіть тільки про людське око, як ті підлабузники, але як раби Христа: виконуйте Божу волю щиро,
  • nicht in Augendienerei, als wolltet ihr Menschen gefallen, sondern erfüllt als Sklaven Christi von Herzen den Willen Gottes!
  • охоче служіть, як Господу, а не як людям.
  • Dient mit Hingabe, als dientet ihr dem Herrn und nicht den Menschen!
  • Знайте, що кожний одержить від Господа відповідно до того, що зробив доброго, — чи він раб, чи вільний.
  • Denn ihr wisst, dass jeder, der etwas Gutes tut, es vom Herrn zurückerhalten wird, ob er ein Sklave ist oder ein Freier.
  • І ви, пани, так само робіть їм, — облиште погрози, знаючи, що й ви, і вони мають Господа на небесах, а Він не зважає на особу.
  • Und ihr Herren, handelt in gleicher Weise ihnen gegenüber, unterlasst das Drohen, denn ihr wisst, dass ihr im Himmel denselben Herrn habt, und bei ihm gibt es kein Ansehen der Person!
  • Нарешті, зміцнюйтеся Господом та могутністю Його сили.
  • Schließlich: Werdet stark durch die Kraft und Macht des Herrn!
  • Зодягніться у всю Божу зброю, щоб ви могли протистати підступності диявола.
  • Zieht an die Waffenrüstung Gottes, um den listigen Anschlägen des Teufels zu widerstehen!
  • Адже наша боротьба не з тілом і кров’ю, але з началами, з владами, зі світовими правителями темряви цього [віку], з піднебесними духами злоби.
  • Denn wir haben nicht gegen Menschen aus Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern gegen Mächte und Gewalten, gegen die Weltherrscher dieser Finsternis, gegen die bösen Geister in den himmlischen Bereichen.
  • Тому візьміть усю Божу зброю, щоб ви змогли дати опір у день зла і, усе подолавши, вистояти.
  • Darum legt die Waffenrüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils widerstehen, alles vollbringen und standhalten könnt!
  • Отже, стійте, підпережіться істиною, зодягніться в броню праведності,
  • Steht also da, eure Hüften umgürtet mit Wahrheit, angetan mit dem Brustpanzer der Gerechtigkeit,
  • взуйтеся в готовність благовістити мир.
  • die Füße beschuht mit der Bereitschaft für das Evangelium des Friedens.
  • Понад усе візьміть щит віри, яким зможете погасити всі вогненні стріли лукавого;
  • Vor allem greift zum Schild des Glaubens! Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auslöschen.
  • візьміть шолом спасіння і духовний меч, яким є Боже Слово.
  • Und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, das ist das Wort Gottes!
  • Постійно моліться духом усякою молитвою і проханням, дбайте про це з усякою витривалістю і благанням за всіх святих
  • Hört nicht auf, zu beten und zu flehen! Betet jederzeit im Geist; seid wachsam, harrt aus und bittet für alle Heiligen,
  • і за мене, щоб, коли відкриваю свої уста, мені було дано слово, аби відважно проповідувати таємницю Євангелія,
  • auch für mich, dass mir das rechte Wort gegeben werde, sooft ich meinen Mund auftue, mit Freimut das Geheimnis des Evangeliums zu verkünden;
  • за яку я є послом у кайданах, щоб сміливо про неї говорити, як мені й належить.
  • als dessen Gesandter bin ich in Ketten, damit ich in ihm freimütig zu reden vermag, wie es meine Pflicht ist.
  • А щоб і ви довідалися, що зі мною, чим я займаюся, то все вам розповість Тихик, улюблений брат, вірний служитель у Господі,
  • Damit auch ihr erfahrt, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn, alles berichten.
  • якого я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про нас, і щоб він потішив ваші серця.
  • Ihn habe ich eigens zu euch gesandt, damit ihr alles über uns erfahrt und er eure Herzen ermutige.
  • Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
  • Friede sei mit den Brüdern, Liebe und Glaube von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus.
  • Благодать з усіма, хто незмінно любить Господа нашого Ісуса Христа. [Амінь].
  • Gnade mit allen, die unseren Herrn Jesus Christus lieben — in Unvergänglichkeit.

  • ← (Ефесян 5) | (Филип’ян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026