Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Колосян 2) | (Колосян 4) →

Переклад Біблії Турконяка

Auflage 2017

  • Отже, коли ви з Христом воскресли, то шукайте горішнього — того, де Христос сидить праворуч Бога.
  • Seid ihr nun mit Christus auferweckt, so strebt nach dem, was oben ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt!
  • Думайте про горішнє, — не про земне.
  • Richtet euren Sinn auf das, was oben ist, nicht auf das Irdische!
  • Адже ви померли, і ваше життя поховане з Христом у Бозі.
  • Denn ihr seid gestorben und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
  • Коли з’явиться Христос — ваше життя, тоді й ви з’явитеся з Ним у славі.
  • Wenn Christus, unser Leben, offenbar wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
  • Тому умертвіть [ваші] земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасть, потяг до зла і жадобу до наживи, що є ідолослужінням.
  • Darum tötet, was irdisch an euch ist: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist!
  • Через це приходить гнів Божий на неслухняних синів,
  • All das zieht den Zorn Gottes nach sich.
  • між якими й ви колись ходили, як жили між ними.
  • Einst war auch euer Lebenswandel von solchen Dingen bestimmt, ihr habt darin gelebt.
  • Нині ж і ви відкиньте те все: гнів, лють, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
  • Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung und schmutzige Rede, die aus eurem Munde kommt.
  • Не кажіть неправди одне одному, скиньте із себе стару людину з її вчинками
  • Belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt
  • й зодягніться в нову, яка оновлюється для пізнання образу Того, Хто її створив,
  • und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen.
  • де немає ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скіфа, ні раба, ні вільного, але все й у всьому — Христос.
  • Da gibt es dann nicht mehr Griechen und Juden, Beschnittene und Unbeschnittene, Barbaren, Skythen, Sklaven, Freie, sondern Christus ist alles und in allen.
  • Отже, зодягніться, як обрані Богом, святі й улюблені, у щире милосердя, доброту, покірність, лагідність, довготерпіння,
  • Bekleidet euch also, als Erwählte Gottes, Heilige und Geliebte, mit innigem Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Geduld!
  • вибачаючи і прощаючи одне одному, коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть.
  • Ertragt einander und vergebt einander, wenn einer dem anderen etwas vorzuwerfen hat! Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr!
  • А понад усе — любов; вона — зв’язок досконалості.
  • Vor allem bekleidet euch mit der Liebe, die das Band der Vollkommenheit ist!
  • Нехай перебуває у ваших серцях мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі, і будьте вдячні.
  • Und der Friede Christi triumphiere in euren Herzen. Dazu seid ihr berufen als Glieder des einen Leibes. Seid dankbar!
  • Слово Христове нехай перебуває у вас щедро, у всякій мудрості. Навчайте і застерігайте самі себе, з вдячністю співаючи Богові у своїх серцях псалми, прославлення, духовні пісні.
  • Das Wort Christi wohne mit seinem ganzen Reichtum bei euch. In aller Weisheit belehrt und ermahnt einander! Singt Gott Psalmen, Hymnen und geistliche Lieder in Dankbarkeit in euren Herzen!
  • І все, що тільки робите, — словом або ділом, — усе робіть в Ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцеві.
  • Alles, was ihr in Wort oder Werk tut, geschehe im Namen Jesu, des Herrn. Dankt Gott, dem Vater, durch ihn!
  • Дружини, слухайтеся своїх чоловіків, як личить у Господі.
  • Ihr Frauen, ordnet euch den Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt!
  • Чоловіки, любіть дружин і не будьте суворі до них.
  • Ihr Männer, liebt die Frauen und seid nicht erbittert gegen sie!
  • Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це до вподоби Господу.
  • Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
  • Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб не занепадали духом.
  • Ihr Väter, schüchtert eure Kinder nicht ein, damit sie nicht mutlos werden!
  • Раби, слухайтесь у всьому тілесних панів, не служіть їм про людське око, як ті, хто підлещується до людей, але в простоті серця, боячись Бога.
  • Ihr Sklaven, gehorcht in allem euren irdischen Herren, nicht in einem augenfälligen Dienst, um Menschen zu gefallen, sondern in der Aufrichtigkeit des Herzens! Fürchtet den Herrn!
  • Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей.
  • Tut eure Arbeit gern, als wäre sie für den Herrn und nicht für Menschen;
  • Знайте, що від Господа одержите нагороду — спадщину, адже служите Господу Христові!
  • ihr wisst, dass ihr vom Herrn das Erbe als Lohn empfangen werdet. Dient Christus, dem Herrn!
  • А хто кривдить, той одержить за свою кривду, без огляду на особу.
  • Denn wer Unrecht tut, wird zurückbekommen, was er an Unrecht getan hat, ohne Ansehen der Person.

  • ← (Колосян 2) | (Колосян 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026