Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Границі племені Юди за їхніми родами були від границь Ідумеї, від пустелі Сін на півдні аж до Кадиса.
  • Das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
  • Їхні границі були від півдня аж до частини Солоного моря, від хребта, що йде на південь.
  • daß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagwärts geht,
  • Границя виходить напроти Акравінського підйому, відходить від Сени, іде з півдня до Кадис-Варни, відходить від Асорона, іде до Адара, переходить на захід від Кадиса,
  • und geht aus mittagwärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades–Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
  • йде до Асемона і переходить аж до Єгипетської долини, а закінчення його границь — біля моря. Це є їхні границі з півдня.
  • und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
  • А границі зі сходу: все Солоне море до Йордану. Їхні границі з півночі: від морського хребта і від частини Йордану,
  • Aber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
  • виходять границі до Ветаґли і проходять на півночі до Ветарави, і сягають границі до Каменя Веона, сина Рувима,
  • und geht herauf gen Beth–Hogla und zieht sich mitternachtwärts von Beth–Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
  • і простягаються границі до четвертої частини долини Ахора, і спускаються до Ґалґала, що є напроти підходу до Адаміна, що до півдня долини, і переходять до Води джерела сонця, а його закінчення буде джерело Роґил.
  • und geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En–Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
  • Далі границя йде до долини Оном на півдні Євуса з півдня (це є Єрусалим), і переходять границі на верхів’я гори, це є напроти долини Гонома в напрямку моря, яке є із частини землі Рафаїна на півночі.
  • darnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf auf die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
  • А з верхів’я гори границя проходить до джерела води Нафта, переходить до гори Ефрон. Границя приведе до Ваала (це є місто Ярім),
  • darnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath–Jearim,
  • а від Ваала границя поверне біля моря і вийде до гори Асар на хребті, місто Ярім — з півночі (це є Хаслон), спуститься до Міста сонця і піде на південь.
  • und lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth–Semes und geht durch Thimna
  • Тоді границя піде позаду Акарона на півночі, а далі границя вийде до Сакхарона й промине гору Вали, і перейде до Явнела, а закінчення границі буде біля моря.
  • und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
  • Їхні границі від моря [1]: Велике море є границею. Це границі синів Юди навколо за їхніми родами.
  • Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
  • І він дав Халевові, синові Єфонії, частку серед синів Юди через Божий наказ, і віддав йому Ісус місто Арвок, провідне місто енакімців (воно є Хеврон).
  • Kaleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
  • І Халев, син Єфонії, вигубив звідти трьох синів Енака — Сусія, Толмія і Ахіма.
  • Und Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
  • Звідти Халев виступив проти тих, які жили в Давірі, а раніше ім’я Давіра було Місто писарів.
  • und zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath–Sepher.
  • І сказав Халев: Хто візьме і знищить Місто писарів, і заволодіє ним, тому дам Ахсану, мою дочку, за жінку!
  • Und Kaleb sprach: Wer Kirjath–Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
  • Захопив його Ґотоніїл, син Кенеза, молодший брат Халева, тож він дав йому Ахсану, свою дочку, — йому за жінку.
  • Da gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
  • І сталося, коли вона відходила, то домовилася з ним, кажучи: Попрошу в мого батька поле! Та від’їжджаючи вона закричала з осла. І Халев запитав її: Що тобі потрібно?
  • Und es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
  • Вона ж відповіла йому: Дай мені благословення, бо в землю Наґев віддав ти мене, дай мені Ґолатмаїн! І дав їй Халев верхній Ґолатмаїн і нижній Ґолатмаїн [2].
  • Sie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen oben und unten.
  • Ось — спадок племені синів Юди.
  • Dies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
  • Їхні міста були: перше місто племені синів Юди біля границь Едома, біля пустелі, Кавсеїл, Едрей, Яґур,
  • Und die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кіна, Дімона, Адада,
  • Kina, Dimona, Ad–Ada,
  • Кадис, Ітназіф,
  • Kedes, Hazor, Ithnan,
  • Телем, Валот
  • Siph, Telem, Bealoth,
  • і місто Асерон (це — Асор),
  • Hazor–Hadatta, Karioth–Hezron, das ist Hazor,
  • Амам, Самаа, Молада,
  • Amam, Sema, Molada,
  • Асерґадда, Ветфалет,
  • Hazar–Gadda, Hesmon, Beth–Pelet,
  • Асарсула, Версавея, їхні поселення і їхні двори,
  • Hazar–Sual, Beer–Seba, Bisjothja,
  • Вала, Авім, Асем,
  • Baala, Ijim, Ezem,
  • Елтодад, Хасіл, Ерма,
  • Eltholad, Chesil, Horma,
  • Сікелеґ, Медевина, Сансана,
  • Ziklag, Madmanna, Sansanna,
  • Лавот, Селеїм і Ремон, — двадцять дев’ять міст і їхні поселення.
  • Lebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind 29 Städte und ihre Dörfer.
  • На рівнині: Естаол, Сараа, Асна,
  • In den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
  • Рамен, Зано, Адіатаїм, Інаїм,
  • Sanoah, En–Gannim, Tappuah, Enam,
  • Єрімут, Одолам, Немра, Сохо, Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socho, Aseka,
  • Сарґарім, Ґадира і її поселення, — чотирнадцять міст і їхні поселення.
  • Saaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind 14 Städte und ihre Dörfer.
  • Сеннан, Адаса, Маґдалґад,
  • Zenan, Hadasa, Migdal–Gad,
  • Далаан, Масфа, Єхтаїл,
  • Dilean, Mizpe, Joktheel,
  • Лахіс, Вазкат, Аґлон,
  • Lachis, Bozkath, Eglon,
  • Хава, Ламас, Хатлос,
  • Chabbon, Lahmas, Kithlis,
  • Ґадирот, Витдаґон, Нома і Макида, — шістнадцять міст і їхні поселення.
  • Gederoth, Beth–Dagon, Naema, Makkeda. Das sind 16 Städte und ihre Dörfer.
  • Атер, Левна,
  • Libna, Ether, Asan,
  • Єфта, Асенна, Кеїла,
  • Jephthah, Asna, Nezib,
  • Несів, Ахзів, Мариса і Едом, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Kegila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Аккарон, його поселення і його двори.
  • Ekron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
  • Від Аккарона Ємна і всі, що є поблизу Асдода,
  • Von Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
  • його поселення і його двори. Ґаза, її поселення і її двори, аж до Єгипетського потоку. І Велике море є границею.
  • Asdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
  • У горах: Сафір, Єтер, Сохо,
  • Auf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
  • Рена, Місто писарів (воно є Давір),
  • Danna, Kirjath–Sanna, das ist Debir,
  • Авов, Естемо, Анім,
  • Anab, Esthemo, Anim,
  • Ґосом, Хілуон і Ґилон, — десять міст і їхні поселення.
  • Gosen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
  • Ерев, Рума, Есан,
  • Arab, Duma, Esean,
  • Янум, Ветапфуе, Афака,
  • Janum, Beth–Thappuah, Apheka,
  • Хамата, місто Арво (це є Хеврон) і Сіор, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Humta, Kirjath–Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
  • Маон, Хермел, Зіф, Єтта,
  • Maon, Karmel, Siph, Jutta,
  • Єзраел, Єкдаам, Заноакім,
  • Jesreel, Jokdeam, Sanoah,
  • Ґаваа і Тамна, — дев’ять міст і їхні поселення.
  • Hakain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
  • Алул, Ветсур, Ґедор,
  • Halhul, Beth–Zur, Gedor,
  • Марот, Ветанот, Елтекен, — шість міст і їхні поселення. 59a Теко, Ефрата (це є Вифлеєм), Фаґор, Етам, Кулон, Татамі, Сорис, Карем, Ґалім, Ветир і Манохо, — одинадцять міст і їхні поселення.
  • Maarath, Beth–Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • Каріятваал (це — місто Ярім) і Арева, — два міста, їхні поселення і їхні двори.
  • Kirjath–Baal, das ist Kirjath–Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
  • Вадарґіс, Витарава, Мадон, Сохоха,
  • In der Wüste aber war Beth–Araba, Middin, Sechacha,
  • Невсан, Місто солі та Інґаді, — сім міст і їхні поселення.
  • Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
  • А в Єрусалимі проживав Євусей, і сини Юди не змогли їх вигубити. Тож євусейці залишилися жити в Єрусалимі аж до цього дня.
  • Die Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

  • ← (І.Навина 14) | (І.Навина 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026