Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Другий жереб випав Симеонові. Їхній спадок був між спадком синів Юди.
Darnach fiel das zweite Los auf den Stamm der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern; und ihr Erbteil war unter dem Erbteil der Kinder Juda.
Їхній спадок був: Вирсавія, Савея, Молада,
Und es ward ihnen zum Erbteil Beer–Seba, Seba, Molada,
і Ветлават, — тринадцять міст, їхні поля і їхні поселення.
Beth–Lebaoth, Saruhen. Das sind 13 Städte und ihre Dörfer.
Аїн, Реммон, Етер і Асан, — чотири міста і їхні поселення,
Ain, Rimmon, Ether, Asan. Das sind vier Städte und ihre Dörfer.
що довкола цих міст аж до Ваалетвирамота, коли йти до Ямета на південь. Це — спадок племені синів Симеона за їхніми родами.
Dazu alle Dörfer, die um diese Städte liegen, bis gen Baalath–Beer–Ramath gegen Mittag. Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Simeon nach ihren Geschlechtern.
Від спадку Юди — спадок племені синів Симеона, бо частка синів Юди була більшою за їхню, тож сини Симеона отримали спадщину посеред їхнього спадку.
Denn der Kinder Simeon Erbteil ist unter dem Erbteil der Kinder Juda. Weil das Erbteil der Kinder Juda ihnen zu groß war, darum erbten die Kinder Simeon unter ihrem Erbteil.
А третій жереб випав Завулонові за їхніми родами. Границі їхнього спадку будуть аж до Саріда.
Das dritte Los fiel auf die Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; und die Grenze ihres Erbteils war bis gen Sarid
Їхні границі: море і Марала, і границя дійде до Давастея, до долини, яка є напроти Єкнама,
und geht hinauf abendwärts gen Mareala und stößt an Dabbeseth und stößt an den Bach, der vor Jokneam fließt,
а від Саріда, напроти Самси, зі сходу, повернеться до околиць Хасалот-Тавора, і перейде до Даврата, далі підніметься до Яфаґея,
und wendet sich von Sarid gegen der Sonne Aufgang bis an die Grenze Kisloth–Thabor und kommt hinaus gen Dabrath und reicht hinauf gen Japhia,
а звідти перейде напроти на схід до Ґетти, до міста Касіма, і перейде до Реммона Амматарім Аннуя,
und von da geht sie gegen Aufgang durch Gath–Hepher, Eth–Kazin und kommt hinaus gen Rimmon, Mithoar und Nea
і перейде до околиць на північ до Еннатота, а її закінчення буде в Ґайєфтаїлі,
und lenkt sich herum mitternachtwärts gen Hannathon und endet im Tal Jephthah–El,
Каттаті, Наалолі, Семроні, Ядилі та Вифлеємі.
und Kattath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
Це — спадок племені синів Завулона за їхніми родами, це міста і їхні поселення.
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon nach ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Четвертий жереб випав Іссахарові.
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
прийде границя до Тавота і до Сасіми біля моря й Ветсмаса, і закінченням їхніх границь буде Йордан.
und die Grenze stößt an Thabor, Sahazima, Beth–Semes, und ihr Ende ist am Jordan. 16 Städte und ihre Dörfer.
Це — спадок племені синів Іссахара за їхніми родами, міста і їхні поселення.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
А п’ятий жереб випав Асирові за їхніми родами.
Das fünfte Los fiel auf den Stamm der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern.
Їхні границі були: Хелкат, Оолі, Ватне, Ахсаф,
Und ihr Gebiet war Helkath, Hali, Beten, Achsaph,
Амад і Масал, і дійде до Кармила, до моря, і до Сіора, Лаваната,
Allammelech, Amead, Miseal, und die Grenze stößt an den Karmel am Meer und an Sihor–Libnath
і повернеться зі сходу сонця до Витдаґона, і дійде до Завулона і в Ґай Єфтаїл на півночі. Границі вийдуть до Сафтавитаемека, підуть по околицях Аніїла і перейдуть до Хавола зліва,
und wendet sich gegen der Sonne Aufgang gen Beth–Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jephthah–El mitternachtwärts, Beth–Emek, Negiel und kommt hinaus gen Kabul zur Linken,
і Ахрана, Роова, Аммона і Кани аж до великого Сидона.
Ebron, Rehob, Hammon, Kana bis an Groß–Sidon
Далі границі повернуться до Рами і до сильного міста Тирійців, і повернуться границі до Оси, і їхнім закінченням буде море, і від межі Ахзіфа,
und wendet sich gen Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich gen Hosa und endet am Meer in der Gegend von Achsib
Амми, Афека і Раова, — двадцять два міста.
und schließt ein Umma, Aphek, Rehob. 22 Städte und ihre Dörfer.
Це — спадок племені синів Асира за їхніми родами, їхні міста і їхні поселення.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Asser nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Нефталимові ж випав шостий жереб.
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
Їхні границі були: Меелеф, Маилон, Весенанім, Арме, Накев і Явнил, аж до Лаки, і їхнім закінченням був Йордан.
Und ihre Grenze war von Heleph, von den Eichen bei Zaanannim an, Adami–Nekeb, Jabneel bis gen Lakkum und endet am Jordan,
І повернуться границі до моря Азанот-Тавора, і перейдуть звідти до Ікока, і підуть до Завулона з півдня і Асира, дійдуть до моря, а Йордан буде зі сходу сонця.
und die Grenze wendet sich zum Abend gen Asnoth–Thabor und kommt von da hinaus gen Hukkok und stößt an Sebulon gegen Mittag und an Asser gegen Abend und an Juda am Jordan gegen der Sonne Aufgang;
І міста Тирійців обведені муром: Тирос, Амат, Реккат, Хенерет,
und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Яріон, Маґдаліїл, Орам, Ветанат і Тасмус, — дев’ятнадцять міст.
Jereon, Migdal–El, Horem, Beth–Anath, Beth–Semes. 19 Städte und ihre Dörfer.
Це — спадок племені синів Нефталима.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Данові ж випав сьомий жереб.
Das siebente Los fiel auf den Stamm der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern.
І їхні границі були: Сараа, Естаол, місто Самес,
Und das Gebiet ihres Erbteils waren Zora, Esthaol, Ir–Semes,
і від границь Єраконського моря поблизу Йоппії.
Me–Jarkon, Rakkon mit den Grenzen gegen Japho.
Це — спадок племені синів Дана за їхніми родами, їхні міста і їхні поселення. 47a Та сини Дана не вигнали аморейців, які гнітили їх у горах. Аморейці не давали їм спуститися в долину і домоглися в них частини їхньої границі.
Und an demselben endet das Gebiet der Kinder Dan. Und die Kinder Dan zogen hinauf und stritten wider Lesem und gewannen und schlugen es mit der Schärfe des Schwerts und nahmen es ein und wohnten darin und nannten es Dan nach ihres Vaters Namen.
Тож сини Юди пішли і воювали проти Лахіса, взяли його і побили його вістрям меча. Вони поселилися в ньому і дали йому ім’я Ласендак. 48a Аморей же залишився жити в Еломі та в Саламіні. І стала важкою рука Єфрема над ними, і ті стали їм платниками данини.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Dan nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
Тоді всі пішли одержати землю у визначених для них границях. Ізраїльські сини також дали між собою наділ Ісусові, синові Навина.
Und da sie das ganze Land ausgeteilt hatten nach seinen Grenzen, gaben die Kinder Israel Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil unter ihnen
За Божим наказом вони дали йому місто, котре він просив, Тамнасарах, яке є на горі Єфрема. І побудував місто, і поселився в ньому.
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Thimnath–Serah auf dem Gebirge Ephraim. Da baute er die Stadt und wohnte darin.
Це — наділи, які дав у спадок священик Елеазар, Ісус, син Навина, і старійшини родів ізраїльських племен за жеребами в Силомі перед Господом біля входу в Намет свідчення. І вони пішли ділити землю.
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Obersten der Vaterhäuser unter den Stämmen durchs Los den Kindern Israel austeilten zu Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Hütte des Stifts; und vollendeten also das Austeilen des Landes.